Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Русская фантастическая проза XIX - начала XX века (ил. И.Мельникова) - Драверт Петр - Страница 111


111
Изменить размер шрифта:

85

Подразумевается французский баснописец Жан де Лафонтен (1621–1695).

86

Вокабулы — (vocabulum — лат.) — иностранные слова, выписываемые с переводом на родной язык для заучивания наизусть.

87

Фридрих-Адольф Круммахер (177–1845) — немецкий поэт, профессор богословия. Некоторые притчи и басни (апологи) Круммахера переводились на русский язык.

88

Маршнер Генрих (1795–1861) — немецкий оперный композитор, автор опер «Генрих IV» «Лукреция», «Али-Баба» и других.

89

Гексли Томас Генри (1825–1895) — английский биолог, пропагандист учения Ч. Дарвина, автор трудов «Место человека в царстве животных», «Начальные основания сравнительной анатомии» и др.

90

Из поэмы «О природе вещей» Тита Лукреция Кара (98–55 до н. э.), дневнеримского философа и поэта.

91

Барт Генрих (1821–1865) — немецкий исследователь Африки; Ливингстон Давид (1813–1873) — английский исследователь Африки.

92

Эпизод из IX песни «Одиссеи» Гомера в переводе В. Жуковского.

93

Мандевил Джон (1300–1372) — автор многочисленных компилятивных сочинений о путешествиях.

94

Векша — белка.

95

В римской мифологии покровительница очага.

96

Зенд-Авеста — священная религиозная книга древних персов, в основе которой лежит учение о вселенском торжестве светлого начала (огня) над темным, злым.

97

Надир — нижняя точка пересечения отвесной линии с небесной сферой.

98

Ровдужные урасы — легкие чумы с покрытием из оленьих шкур.

99

Деятель организации «Народная воли» С. П. Дегаев стал провокатором, «дегаевщина» — синонимом провокаторства.

100

Игнатий Лойола (1491–1556) — основатель ордена иезуитов.

101

Тырса — смесь опилок и песка для посыпания манежа.

102

Т. е. человеком-рекламой, носящим щиты с объявлениями на спине и на груди.

103

Гук Роберт (1635–1703) — математик, физик, астроном. Значительную часть своих открытий сделал в России.

Юнг Томас (1773–1829) — английский ученый, один из создателей волновой теории света.

Френель Огюстен Жан (1788–1827) — французский физик, один из основоположников волновой оптики.

Коши Огюстен Луи (1789–1857) — французский математик.

Малюс Этьенн Луи (1775–1812) — французский физик, исследователь явлений поляризации света.

Гюйгенс Христиан (1629–1695) — нидерландский ученый, один из создателей волновой теории света.

Араго Доминик Франсуа (1786–1853) — французский физик и астроном, исследователь поляризации света.

Декарт Рене (1596–1650) — французский философ, физик, математик, автор трудов «Начало философии», «Рассуждение о методе» и др.

Био Жан Батист (1774–1862) — французский физик, работавший в области оптики и акустики.

Брюстер Дейвид (1781–1868) — шотландский физик, исследователь поляризации света.

104

Витковский Август Виктор (1854–1913) — польский физик, автор трудов по термодинамике и метеорологии.

105

Польские физики Вроблевский Зыгмунт Флоренты (1845–1888) и Ольшевский Станислав (1845–1915), впервые получившие жидкий кислород.

Дэвар Дьюар Джемс (1842–1923) — английский химик, получивший жидкий и твердый водород.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

106

Зажгите стопин — т. е, бумажную нить, обмазанную пороховой массой, прообраз бикфордова шнура.

107

Прошлецы — люди прошлого. Так именует автор своих современников, противопоставляя их «будрым» — «будущим, бодрым».

108

Собор Воронихина — Казанский собор в Петербурге, возведенный А. Н. Воронихиным в начале прошлого века.

109

Улочертог, избоул — неологизмы из слов улица, чертог, изба.

110

Измайлов А. А. (1873–1921) — литературный критик, противник модернизма и футуризма.

111

Кислотвор (устар.) — кислород.

112

«Повелитель блох» — повесть немецкого писателя Эрнста Теодора Амадея Гофмана (1776–1882). В русском переводе появилась в 1840 году, спустя 18 лет после ее создания.

113

В 1817 г. В. А. Жуковский опубликовал свой перевод посвящения первой части «Фауста», озаглавив его «Мечта. Подражание Гете».

114

Минутна скорбь — блаженство бесконечно! — Последняя строка трагедии Шиллера «Орлеанская дева» в переводе Жуковского.