Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Оковы страсти - Роджерс Розмари - Страница 67
ЧАСТЬ IV
Глава 29
За прошедшие два месяца Алекса чрезвычайно привязалась и к своему адвокату, мистеру Эдвину Джарвису, и к его жене, урожденной леди Марджери Давениш, которая до сих пор полагала, что бежав со своим мужем и от многого отказавшись, сделала это во имя любви.
— Мы с ним как пара гнедых, дорогая! — говорила она с усмешкой. — Это было словно какой-то волшебный удар грома, причем, видишь ли, для каждого из нас. Все, что я сделала, — это увидела его первый раз в комнате, где находилось много людей, и почувствовала, как у меня задрожали колени. Все остальное уже пошло само собой, и теперь я так счастлива!
Леди Марджери (так ее все называли) сопровождала своего мужа в его поспешном путешествии в Рим и немедленно взялась позаботиться об Алексе и о том, чтобы она была представлена лондонскому высшему свету. И это именно она, а не бедная Пердита, которая была слишком опечалена для того, чтобы оказать какую-нибудь помощь, почти насильно вырвала Алексу из ее состояния тоски и угрызений совести, твердо напомнив ей, что сэр Джон не захотел бы видеть ее такой, а потому, предаваясь своему горю, она не оправдывает доверия, которое он ей оказал.
— Но я чувствую, что могла бы проводить с ним больше времени, — прошептала Алекса, с трудом сдерживая рыдания, — а вместо этого я занималась собой, даже когда он умирал и нуждался во мне…
— Что за дикая чушь! — с чувством произнесла леди Марджери. — Вам прекрасно известно, что он так страдал от боли, что не в состоянии был воспринимать ваше присутствие. И даже мой муж, который знал сэра Джона на протяжении тридцати лет, говорил, что он бы предпочел иную смерть. Что хорошего умирать в окружении вопящих от горя друзей и близких, которые лишают вас возможности умереть спокойно и с достоинством? Пойми, дитя мое, в конце концов, ты сейчас не одинока. Мой муж Эдвин — один из умнейших и воспитаннейших людей, которых я когда-либо знала, а ведь я имею отношение почти ко всем знатным фамилиям, упоминаемым в книгах пэров. Дебретта или Бурка. Я уверена, что втроем мы устроим все наши дела в наилучшем виде.
После этого Алекса, наконец, огляделась вокруг и с трудом уверила себя, что она теперь оказалась в Англии. В Лондоне было немало домов, куда она и не мечтала попасть всего год назад, — это общество было от нее едва ли не дальше тех звезд, на которые она привыкла любоваться ясными ночами. И даже в самом смелом полете своей фантазии она не могла представить себя хозяйкой и владелицей одного из самых импозантных таких домов — на площади Белгрейв, не говоря уже о загородном поместье в самом сердце охотничьих угодий Йоркшира, а также лошадях, экипажах и Бог знает о чем еще. Ее разум все еще отказывался вообразить огромные размеры свалившегося на нее богатства, которым она одна теперь могла полностью распоряжаться. Ей даже думать об этом было страшно, пока она не вспомнила одну строчку из письма, которое сэр Джон оставил для нее. Он писал, что богатство представляет собой большую власть, когда правильно используется.
Алекса продолжала расхаживать по блестящему, исключительно дорогому паркетному полу своей библиотеки, даже после того как они с леди Марджери вернулись из своей неожиданной поездки к Гюнтеру, чтобы попробовать его знаменитое мороженое. И надо было так случиться, что в первый же момент она столкнулась там со второй женой своего отца и двумя сводными сестрами, хотя и знала, что рано или поздно это произойдет, а потому такая встреча лишь вопрос времени. А вскоре ей, вероятно, предстоит встретиться и со своим отцом, которого она не видела с тех самых времен, когда была ребенком, и своей безнравственной бабушкой. Теперь она, по крайней мере, уже будет готова к этому, а потому получит перед ними определенное преимущество.
Когда Алекса сделала очередной круг по комнате, леди Марджери мягко заметила ей:
— Думаю, это было для тебя не слишком приятное испытание, дорогая, но следует привыкнуть к мысли о том, что, вероятнее всего, в будущем ты начнешь встречаться с ними повсюду. Хотя, я уверена, нам удастся придумать иные способы занять твое время — например, посещением театра «Друри-Лейн», если тебя интересует Шекспир, или Королевского оперного театра в Хеймаркете, хотя этот район быстро приобретает дурную славу!
Может быть, эти вполне невинные слова, произнесенные леди Марджери, и побудили Алексу к тому открытому и глупому вызову и полному пренебрежению условностями, которые могли стоить ей вхождения в высший свет? Или это просто дало о себе знать чувство скуки и нетерпеливость ее страстной натуры, но в итоге свой следующий день Алекса решила посвятить той поездке, от которой ее усиленно отговаривали бы оба ее новых друга, если б только узнали об этом.
В конце концов, оказалось не так-то легко выполнить свой план, который требовал не только помощи от ее доверенной Бриджит, но и поездки на одном из тех знаменитых омнибусов, о которых рассказывал каждый посетитель Лондона. Фактически стало модным рассказывать своим друзьям о поездке в омнибусе, а потому Алекса чувствовала себя вполне оправданной, покинув свои дом пешком, и одетой при этом в длинную коричневую ротонду из плотной шерстяной ткани, принадлежавшую Бриджит и маскировавшую ее собственное дневное платье из темно-зеленого хлопка, украшенное тесьмой бронзового цвета и зелеными же бархатными лентами. Кроме того, на ней еще была шляпа, которая приобрела самый обыкновенный вид, после того как Алекса безжалостно срезала с нее всю дорогую отделку.
Хотя Бриджит уже успела слегка привыкнуть к необычным, импульсивным прихотям своей хозяйки, она все же не выдержала и запротестовала, перед тем как они оказались неподалеку от Хеймаркета и Алекса дерзко наняла двухколесный экипаж, как будто она уже не раз проделывала нечто подобное. Тем более что кучер посмотрел на них таким особенным взглядом, когда она сообщила ему адрес, и позволил себе предположить, что обе эти респектабельные на вид молодые женщины на самом деле ошиблись и вовсе не собираются направляться туда. У Бриджит даже задрожали руки, когда Алекса сурово оборвала его предположения и сказала, что они направляются именно туда и хотели бы оказаться в этом месте как можно быстрее.
— Пожалуйста, мэм, может быть, мы вернемся, пока не поздно? Для вас будет не слишком-то хорошо оказаться там, тем более что этот человек смотрел на нас как-то очень странно…
— Ничего, он посмотрел на нас совсем по-другому, когда увидел свои чаевые, — заявила Алекса, все тем же уверенным тоном, к которому уже успела привыкнуть. А затем, заметив, как побледнела Бриджит, в виде утешения добавила: — Уверяю тебя, нам не угрожает никакая опасность, а потому не надо дрожать, как овца, которую ведут на бойню. Тем более, взгляни, снаружи это выглядит как замечательный, хорошо ухоженный дом. — И, не обращая внимания на нескольких любопытствующих зевак, нагло смотревших на них, уверенно и сильно постучала в дверь. Внутри послышались шаги, и на пороге появился невозмутимый дворецкий.
— Чем могу помочь, молодые леди? — спросил он, стоя в дверном проеме до тех пор, пока Алекса, подобрав свои юбки и шагнув внутрь, не вынудила его отступить, сопровождаемая робкой Бриджит, цеплявшейся за ее ротонду.
— Будьте добры немедленно закрыть за нами дверь, — спокойно сказала она, — а затем сообщите мадам Оливье, что ее ждет племянница. Я дочь ее сестры Виктории, если она вдруг забыла об этом.
— Это очень хорошо, что ты, кажется, взяла намного больше от меня, чем от своей бедной матери, — с обескураживающей откровенностью говорила Соланж, когда они уютно устроились в ее элегантной гостиной, — иначе ты бы никогда не оказалась здесь, не правда ли? — Она довольно захихикала, пока ее газельи глаза продолжали оценивающе изучать неожиданную гостью. Ее племянница, Боже мой, ну кто бы мог подумать! — А ты набралась достаточно наглости для того, чтобы и выглядеть, и говорить, как светская леди. Знаешь, мне даже почти жаль, что ты не являешься той, за которую я тебя сначала приняла! Ты многого добилась, моя дорогая, хотя это и не сравнить с тем, чего ты можешь добиться сейчас, став богатой вдовой. О, мне доставит большое удовольствие сама мысль об этом! — Богатое контральто смолкло, лишь когда Соланж нагнулась вперед, чтобы подлить шампанского в бокал Алексы. Затем она наполнила свой и насмешливо взглянула на нее: — Я полагаю, что, поскольку ты встретила мою подругу Орланду, тебе все известно?
- Предыдущая
- 67/127
- Следующая