Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Невеста плантатора - Роджерс Розмари - Страница 1
Розмари Роджерс
Невеста плантатора
Глава 1
Англия, 1892 год
Она тряхнула головой, и облако черных как ночь кудрей почти закрыло ей лицо. Начав расчесывать их, девушка нахмурилась.
Из зеркала на нее смотрела настоящая цыганка. В этот момент девушка забыла все наставления тети Гертруды, постоянно твердившей, что хмуриться не надо, поскольку от этого появляются морщинки. Сейчас, внимательно разглядывая себя, девушка отчетливо поняла, что тетка права, называя ее необычной.
Пожилая дама в тот день была особенно ехидной и, болтая за чашкой чаю с подругами в саду под окном племянницы, ничуть не смущалась тем, что девушка может услышать ее.
И Силия в самом деле слышала, как тетка злорадно говорила об ее сходстве с матерью. Марианна, красавица, испанская цыганка, потеряла голову из-за английского искателя приключений, завоевавшего ее сердце.
— Уверена, в конце концов благотворное влияние скажется и из девочки выйдет толк. — В голосе Гертруды звучало сострадание. — Вот только внешность… Но тут уж ничего не изменишь… у нее весьма необычные черты лица. А чего стоят копна черных волос и зеленые глаза, как у нашего отвратительного черного кота, который ходит за ней по пятам! Обидно, что она не взяла больше от Ричарда и так похожа на свою мать-иностранку. Но надо проявлять снисходительность.
Милейшая, добродетельная тетя Гертруда никому не позволяла забывать, что она — жена викария и настоящая леди. Угловатая и тощая, с пронзительными глазами, узким лицом и подозрительно темными волосами, Гертруда весьма преуспевала, верша добрые дела.
Когда-то она любезно позволила Силии называть себя «тетей», хотя девушка не поняла, почему, ведь Гертруда не слишком хорошо относилась к ее семье.
Иногда Силия Марианна Пенмарис ощущала какое-то странное раздвоение. Девушка словно играла роль, навязанную обществом, и это тяготило ее.
Силия понимала, что, привезя ее в Англию, в свой дом в Грейндже, тетка руководствовалась чувством долга. Она полагала также, что это пойдет на пользу племяннице. Силия получила приличное образование и выросла в уединении, что позволяло надеяться на удачный брак.
Яркая и эффектная, Силия казалась в этих краях экзотическим цветком и во всем отличалась от своих сверстниц. К тому же она была значительно выше их, а здешним мужчинам нравились хрупкие, изящные создания, похожие на кукол.
Силия часто размышляла о том, испытывала ли ее мать недовольство своей внешностью, когда оставила блистательную карьеру танцовщицы, покорительницы Европы, и вышла замуж за чопорного англичанина?..
Может, и ее принудили к этому, предали, как и Силию, которую заставили покинуть любимый дом на Цейлоне и заточили в холодной Англии, чтобы научить прятать подлинные чувства под маской смирения?
Может, и Марианна видела такие же пылающие щеки, глядя в зеркало? Такие же сияющие глаза и чувственный изгиб губ? Наверное, и мать разительно отличалась от здешних замороженных девушек с бледными лицами.
Неужели Гертруда права и все это имеет такое большое значение? Нет, видимо, Рональд Уинвуд относится к этому иначе.
Силия улыбнулась и коснулась фотографии в рамке, стоявшей на ее туалетном столике. Ей казалось, что она любила этого человека всегда, с тех пор как помнила себя. Он был сыном плантатора, угодья которого располагались по соседству с имением отца.
Тогда, на Цейлоне, Рональд обращался с ней как с ребенком, иногда отмахивался, как от мухи, — и все из-за ее нескрываемого обожания.
Но в последний раз, когда приехал в Англию, все изменилось. Рональд привез с Цейлона подарки ребенку, но встретил сдержанную, расцветшую девушку и тотчас же влюбился в нее.
Они гуляли в сумерках по розарию, и Силии казалось, что ее мечты воплощаются в ослепительную реальность, как в любовных романах, которые она тайно читала.
— Моя милая маленькая куколка, — прошептал он ей. — Мне так хочется первым увидеть, как из кокона появится чудесная бабочка!
Силию привело в восторг это поэтическое сравнение. Рональд Уинвуд мог бы обладать любой женщиной, однако любил Силию и клялся, что будет ждать ее сколько угодно. В тот вечер он тайно подарил девушке медальон, и с тех пор она не снимала с груди этот символ их помолвки.
Что же в тот вечер нашел в ней Рональд?
Силия прищурилась и загадочно улыбнулась.
Быть может, тетя Гертруда права, и в ее жилах бьется цыганская кровь матери, поэтому она привораживает и очаровывает мужчин?
Или Рональд, как и сама Силия, ощутил, что их свела сама судьба?
Раздался робкий стук в дверь.
— Я пришла уложить вам волосы, мисс.
— Заходи, Алиса. Сделай мне сегодня высокую прическу.
— Как прикажете, мисс. — Служанка начала расчесывать крупные локоны.
Да, вот так и должна разговаривать госпожа со служанкой. Вероятно, сдержанность Силии, трезвые суждения и умение вести себя так, как подобает настоящей леди, заставили Рональда проявить настойчивость.
И Силия его не разочарует. Она уже готовилась к их совместной жизни. Даже начала изучать восточные языки — сингальский и тамильский, на которых свободно говорила в детстве.
Рональд не сочтет ее нерадивой. И когда настанет время, он назовет Силию невестой и возьмет с собой на Цейлон — туда, где возвышаются прекрасные, запомнившиеся ей холмы.
Может, там она, наконец, почувствует себя свободной и ее никогда больше не смутят слова тети Гертруды?..
На следующее утро в Грейндж пришла телеграмма, изменившая жизнь девушки, но Силия узнала о ней последняя.
Телеграмма в деревне — дело необычное. Дворецкий, мистер Моррис, принес ее викарию, когда тот работал у себя в кабинете над воскресной проповедью:
— Извините, ваше преподобие… Надеюсь, известия хорошие?
Викарий пробежал телеграмму.
— Спасибо, Моррис. Попросите Уилсона передать это моей супруге и сообщить, что я хотел бы срочно посоветоваться с ней.
Викарий, человек лет пятидесяти, ученого вида, аскетичный, с добрыми голубыми глазами, видевшими в людях только хорошее, предпочитал ни во что не вмешиваться, пока его не принуждала к этому жена. Гертруда же, как он помнил, пришла в ужас, когда во время их поездки на Цейлон обнаружила, что единственная законная наследница его кузена Ричарда живет на чайной плантации, вдали от цивилизации. Викария шокировало, что кузен не помнит, крестил ли свою дочь. Разумеется, ее ни разу не водили в церковь, хотя она частенько посещала и расположенный неподалеку буддийский храм, и индуистскую молельню, куда ходили тамильские кули.
Вот потому-то, поощряемый своей грозной женой, викарий напомнил Ричарду, что недалек тот день, когда его дочь придется выдавать замуж, и лучше сейчас подумать о ее будущем. Его преподобие и леди Гертруда убедили кузена поручить Силию их заботам.
Из года в год банковские чеки на расходы девушки приходили аккуратно каждый месяц — даже после безвременной кончины Ричарда. Проявив предусмотрительность, он позаботился о том, чтобы достойно обеспечить свою дочь. Впрочем, о делах мирских викарий почти не задумывался.
В кабинет стремительно вошла Гертруда с телеграммой в руке:
— Я понимаю, что он твой кузен, Тео. Не я ли убедила тебя забрать несчастного ребенка из варварского окружения? Не я ли внушила бедняге Ричарду, что он отвечает за свое дитя? — Гертруда пристально посмотрела на мужа. — Как он мог так поступить с нами? С нами и с несчастной девочкой, которая благодаря нашим неусыпным заботам только сейчас начала превращаться в юную леди? Погубить все надежды на хорошую партию, разрушить все, на что мы надеялись! Теперь — можно сказать, с того света — передать опеку над дочерью этой… этой… С ее развратным прошлым! — Гертруда задохнулась от ярости.
— Но, дорогая, ведь сестра — его ближайшая родственница, к тому же она уже не так молода и, возможно, угомонилась. Да и в те круги, куда вхожа она, мы не имеем доступа…
- 1/58
- Следующая