Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Скандальные намерения - Робинс Сари - Страница 68
Мортимер улыбнулся плутовской улыбкой.
– Я не из тех, кто болтает, джентльмены.
Он поспешно покинул комнату, отдавая себе отчет в том, что, едва он выйдет на улицу, в клубе со скоростью огня распространится сенсационная новость. Скоро все поверят в то, что Джеймс Морган, герцог Жирар, на грани банкротства и, более того, что назначено правительственное расследование его деятельности. Иные встретят эту новость с недоверием, другие – испытывая смятение, а найдутся и такие, кто встретит ее со злобной радостью. Мортимер относился к числу последних.
Глава 32
Едва они приехали в Пеннингтон-Хаус, Мэнтон сообщил дамам, что Джеймс приехал и снова куда-то уехал и что мистер Роберт Джасперс, виконт Девейн, ожидает Шарлотту в саду.
– Джеймс вернулся? – с тревогой переспросила Шарлотта, снимая шарф. – Если Джеймса здесь нет, я хочу поговорить с Коллином.
– Мистер Коллин не вернулся с его светлостью, он остался на севере.
Шарлотта нахмурилась. Ее охватило еще большее беспокойство. Джеймс редко путешествовал без верного слуги.
– Его светлость сказал, куда он направляется?
– Нет, миледи. Он спросил о вас и затем поспешно ушел.
Всегда бесстрастный и сдержанный, Мэнтон сегодня выглядел озабоченным.
– Виконт в саду? – удивленно спросила вдовствующая герцогиня.
– Он устал ждать в гостиной и решил размять ноги, как он выразился, – пояснил Мэнтон. – Он выглядит весьма взволнованным.
– Я должна узнать, что ему нужно, – сказала Шарлотта, направляясь в сад.
Выйдя из двери, она увидела Роберта, шагающего по дорожке.
– Роберт?
Услышав ее голос, он бросился к ней, протягивая навстречу руки. Он обнял Шарлотту за плечи и посмотрел ей в глаза. Глубокие морщины на его лице свидетельствовали о тревоге, которая им владела. О том же говорили и его золотисто-карие глаза.
– О Жираре ходят самые ужасные слухи. Говорят, что он украл из казны имущество, чтобы покрыть чудовищные долги.
– Слухи всегда быстро распространяются.
– Так, значит, это правда?
– Что касается кражи, то это вздор. Подобную клевету распространяет Стюарт Фрикерби. Он один из негодяев, которые замешаны в этой истории.
Из дома долетел зычный голос:
– Шарлотта!
Она обернулась. На пороге стоял грозный и сердитый Джеймс в помятом плаще, с небритым лицом. Волосы его были всклокочены, и он более чем всегда напоминал пирата. Сердце у Шарлотты дрогнуло. Он был цел и невредим. Он был дома. Ею овладело неукротимое желание побежать к нему и броситься в его объятия. Несмотря на свои опасения, она ни на минуту не могла себе представить, как сможет жить без него. Джеймс сбежал с лестницы и выдернул руку Роберта из ее руки.
– Она моя нареченная, а вы даете волю рукам! – грубо выкрикнул он.
Шарлотта ахнула.
– Роберт не делал ничего подобного!
Роберт шагнул вперед, загородив ее своей крупной фигурой от Джеймса.
– Вы ни на ком не женитесь, если окажетесь на виселице!
Джеймс прищурил глаза, лицо его вытянулось.
– Я бы поостерегся на вашем месте распространять клевету. Я не побоюсь встретиться с вами на дуэли.
– Считаю своим долгом убивать таких, как вы. У вас не хватает порядочности даже на то, чтобы прервать помолвку с Шарлоттой до того, как свет узнает о ваших неблаговидных делишках!
Шарлотта шагнула и встала между мужчинами, ее ладонь уперлась в широкую грудь Роберта.
– Роберт, пожалуйста, войди в дом. Я хотела бы поговорить с Джеймсом.
Но ее попытки сдвинуть Роберта с места были не более эффективны, чем если бы она попыталась сдвинуть гору.
– Роберт, я вынуждена настоять на том, чтобы ты на момент нас оставил.
– Я не оставлю тебя с ним.
– Лейтенант Фримен! – крикнула она через плечо. Из-за двери высунулась голова лейтенанта.
– Да, миледи!
– Роберт, иди в дом. Я позову тебя в случае необходимости, а лейтенант Фримен будет здесь.
– Какой от него прок, Шарлотта? – зашептал Роберт, не спуская глаз с Джеймса. – Ведь он хромой.
– Он способен из вас сделать котлету, – негромко сказал Джеймс, сверкнув глазами.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})– Джеймс, пожалуйста, держи себя в руках, – попросила она и снова посмотрела на Роберта: – Со мной все будет в порядке, Роберт. Пожалуйста, войди в дом. Я позову тебя, если появится необходимость.
Роберт нехотя отступил.
– Я буду в пределах слышимости.
Шарлотта кивнула и, проводив его взглядом, повернулась к Джеймсу. Он выглядел взъерошенным, хмурым и мужественным. Жар бросился в лицо Шарлотте, ладони ее вспотели. Она открыла рот, чтобы заговорить, и почувствовала, что у нее пересохло во рту. Облизнув губы, с опаской глядя на него, она спросила:
– Ты нашел золото?
– Нет. – Затем, сделав выдох, добавил: – Словом, я не знаю. – Она недоумевающе посмотрела на него.
– Я имею в виду, что я организовал людей и поставил во главе Коллина.
– А почему ты не остался сам и не продолжил поиски? Какое важное обстоятельство заставило тебя вернуться в город?
Джеймс расправил плечи.
– Мне не понравилось то, как здесь развиваются события.
Шарлотта скрестила руки, пытаясь понять и успокоиться.
– Ты имеешь в виду своего кузена?
– Да, его. Но и тебя также. Между нами остается много нерешенного. Я почувствовал, что должен быть здесь, с тобой.
В ее груди вспыхнула надежда. Но она поспешила погасить ее. Она не может доверять этому мужчине. Он не любил ее. Или все же любил? Он вернулся к ней, оставив золото, которое так долго искал, препоручив поиски другим. Надежда, страх и желание терзали ее грудь. Прислонившись к ограде и сделав глубокий вдох, она, отвернувшись, негромко проговорила:
– Должна сообщить тебе новость.
– Новость? – заморгал Джеймс.
– Да, – подтвердила она и, глядя ему в лицо, сказала: – Фрикерби заодно с твоим кузеном. Именно от него Блэнтон узнал, что именно произошло в Саутбридже. Он имел там своего сообщника. – Сцепив руки, она добавила: – Он распространяет о тебе слухи и собирался опозорить меня в парке.
– Опозорить тебя? – На его скулах заиграли желваки.
– Да, с помощью мисс Дрейтерс, но мы сорвали этот план. Я, твоя мама и Сильвия Джасперс.
Он потряс головой.
– Как ты себя чувствуешь?
Не глядя на него, Шарлотта ответила:
– Прекрасно.
Он схватил ее за руку и потащил к скамейке. От него пахло кожей, лошадью, мужским духом. Он излучал жар, и ей с трудом удалось преодолеть желание погреться в этом опьяняющем пламени. Мурашки побежали по руке, которую он держал.
Очевидно, сознавая, какое воздействие он на нее оказывает, Джеймс стал ее упрекать:
– Я искал тебя по всему городу, а сейчас, когда нашел, ты пропадаешь с Кларком...
– Я вовсе не с Кларком, – возразила она, не обращая внимания на громоподобные удары сердца.
Джеймс продолжил, словно она вообще ничего не сказала:
– И плачешься о моей матери.
Шарлотта рассерженно выпрямилась.
– Я не плачусь.
Джеймс то сжимал, то разжимал кулак.
– Пожалуйста, объясни мне, что ты и Кларк здесь делали.
Она нашла в себе силы как можно спокойнее объяснить:
– Роберт и я ничего не делали. Он приехал сюда сегодня, потому что его обеспокоил тот факт, будто бы именно ты был организатором краж в военном ведомстве. Он боялся за меня. Только и всего!
Шарлотта схватила его за руку и сжала ее.
– Перестань это делать!
– Неужели ты не слышал, что я сказала? Фрикерби заодно с твоим кузеном. Он и мисс Дрейтерс пытались заманить меня в ловушку, рассказать какой-то вздор о твоем характере. Твоя мать, тетя Сильвия и я пришли к девушке, и она во всем созналась. Это случилось после того, как твоя мать извинилась перед тетей Сильвией, и сейчас они помирились. К тому же мистер Фрикерби весьма похож на совратителя миссис Вейн. И кто-то еще распространяет слухи о твоих финансовых затруднениях и о том, что ты был организатором краж в военном ведомстве.
- Предыдущая
- 68/75
- Следующая
