Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Цзы Сунь - Искусство войны Искусство войны

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Искусство войны - Цзы Сунь - Страница 7


7
Изменить размер шрифта:

9

При грабеже селений разделяют своё войско на части; при захвате земель занимают своими частями выгодные пункты [47].

10

Двигаются, взвесив всё на весах. Кто заранее знает тактику прямого и обходного пути, тот побеждает. Это и есть закон борьбы на войне.

11

В «Управлении армией» сказано: «Когда говорят, друг друга не слышат; поэтому и изготовляют гонги и барабаны. Когда смотрят, друг друга не видят; поэтому и изготовляют знамёна и значки». Гонги, барабаны, знамёна и значки соединяют воедино глаза и уши своих солдат. Если все сосредоточены на одном, храбрый не может один выступить вперёд, трусливый не может один отойти назад. Это и есть закон руководства массой.

12

Поэтому в ночном бою применяют много огней и барабанов [48], в дневном бою применяют много знамён и значков; этим вводят в заблуждение глаза и уши противника. Поэтому у армии можно отнять её дух, у полководца можно отнять его сердце.

13

По этой причине по утрам духом бодры, днём вялы, вечером помышляют о возвращении домой. Поэтому тот, кто умеет вести войну, избегает противника, когда его дух бодр, и ударяет на него, когда его дух вял, или когда он помышляет о возвращении; это и есть управление духом.

14

Находясь в порядке, ждут беспорядка; находясь в спокойствии, ждут волнений; это и есть управление сердцем.

15

Находясь близко, ждут далёких; пребывая в полной силе, ждут утомлённых; будучи сытыми, ждут голодных; это и есть управление силой.

16

Не идти против знамён противника, когда они в полном порядке; не нападать на стан противника, когда он неприступен; это и есть управление изменениями.

17

Поэтому, правила ведения войны таковы: если противник находится на высотах, не иди прямо на него [49]; если за ним возвышенность, не располагайся против него; если он притворно убегает, не преследуй его; если он полон сил, не нападай на него; если он подаёт тебе приманку, не иди на неё; если войско противника идёт домой, не останавливай его; если окружаешь войско противника, оставь открытой одну сторону; если он находится в безвыходном положении, не нажимай на него; это и есть правила ведения войны.

Глава VIII

Девять изменений

1

Сунь-цзы сказал: вот правила ведения войны: [полководец, получив повеление от своего государя, формирует армию и собирает войска] [50].

2

В местности бездорожья лагерь не разбивай; в местности-перекрёстке заключай союзы с соседними князьями; в местности голой и безводной не задерживайся; в местности окружения соображай; в местности смерти сражайся.

3

Бывают дороги, по которым не идут; бывают армии, на которые не нападают; бывают крепости, из-за которых не борются; бывают местности, из-за которых не сражаются; бывают повеления государя, которых не выполняют.

4

Поэтому полководец, постигший, что есть выгодного в «Девяти изменениях», знает, как вести войну. Полководец, не постигший, что есть выгодного в «Девяти изменениях», не может овладеть выгодами местности, даже зная форму местности. Когда при управлении войсками он не знает искусства «Девяти изменений», он не может владеть умением пользоваться людьми, даже зная «Пять выгод».

5

По этой причине обдуманность действий умного человека заключается в том, что он обязательно соединяет выгоду и вред [51]. Когда с выгодой соединяют вред, усилия могут привести к результату [52]; когда с вредом соединяют выгоду, бедствие может быть устранено. Поэтому князей подчиняют себе вредом, заставляют служить себе делом, заставляют устремляться куда-нибудь выгодой [53].

6

Правило ведения войны заключается в том, чтобы не полагаться на то, что противник не придёт, а полагаться на то, с чем я могу его встретить; не полагаться на то, что он не нападёт, а полагаться на то, что я сделаю нападение на себя невозможным для него.

7

Поэтому у полководца есть пять опасностей: если он будет стремиться во что бы то ни стало умереть, он может быть убитым; если он будет стремиться во что бы то ни стало остаться в живых, он может попасть в плен; если он будет скор на гнев, его могут презирать; если он будет излишне щепетилен к себе, его могут оскорбить; если он будет любить людей, его могут обессилить [54].

8

Эти пять опасностей — недостатки полководца, бедствие в ведении войны. Разбивают армию, убивают полководца непременно этими пятью опасностями. Надлежит понять это.

Глава IX

Поход

1

Сунь-цзы сказал: расположение войск и наблюдение за противником состоит в следующем.

2

При переходе через горы опирайся на долину; располагайся на высотах, смотря, где солнечная сторона [55]. При бое с противником, находящимся на возвышенности, не иди прямо вверх [56]. Таково расположение войска в горах.

3

При переходе через реку располагайся непременно подальше от реки [57]. Если противник станет переходить реку, не встречай его в воде. Вообще выгоднее дать ему переправиться наполовину и затем ударить на него; но если ты тоже хочешь вступить в бой с противником, не встречай его у самой реки; расположись на высоте, принимая в соображение, где солнечная сторона; против течения не становись. Таково расположение войск на реке.

4

Переходя через болото [58], торопись скорее уйти, не задерживайся. Если всё же тебе предстоит вступить в бой среди болот, располагайся так, чтобы у тебя была вода и трава, а в тылу у тебя пусть будет лес. Таково расположение войск в болотах.

5

В равнинной местности располагайся на ровных местах, но при этом пусть справа и позади тебя будут возвышенности; впереди у тебя пусть будет низкое место, сзади высокое [59]. Таково расположение войск в равнине.

6

Эти четыре способа выгодного расположения войск и обеспечили Хуан-ди победу над четырьмя императорами [60].

7

Вообще, если войско будет любить высокие места и не любить низкие, будет чтить солнечный свет и отвращаться от тени; если оно будет заботиться о жизненном и располагаться на твёрдой почве [61], тогда в войске не будет болезней. Это и значит непременно победить.