Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Прощай, прощай, черный дрозд! - Робертс Нора - Страница 29


29
Изменить размер шрифта:

Принимая душ, он продолжал улыбаться.

Пока Генри подпрыгивал на всех четырех лапах сразу, Лейн отперла тамбур, распахнула заднюю дверь и полной грудью вдохнула утренний воздух. Полюбовавшись гиацинтами в темно-красных и розовых горшках, она сложила руки на груди и стала следить за Генри, который совершал утренний обход, поднимая лапу у каждого дерева, росшего на заднем дворе. Она знала, что в конце концов пес побежит в рощу, чтобы спугнуть пару белок или оленя. Но это случится только после того, как он тщательно пометит свой участок.

Лейн прислушивалась к щебету птиц и журчанию маленького хлопотливого ручья, все еще ощущала тепло тела Макса и недоумевала, как можно о чем-то волноваться в такое чудесное и мирное утро.

Постояв на крыльце, она вернулась в дом, закрыла дверь и пошла на кухню, что-то напевая себе под нос.

Однако стоило ей переступить порог, как у нее перехватило дыхание. Она чуть не закричала, но человек, стоящий к ней спиной, повернулся и приложил палеи к губам, что означало: «Молчи!»

10.

Лейн сделала шаг назад, прижалась спиной к стене и схватилась за горло, словно пытаясь решить, кричать ей или нет.

Он стоял, улыбался и продолжал держать палец у губ. Наконец Лейн сделала глубокий вдох и порывисто прошептала:

— Папа!

— Сюрприз, Лейни. — Он вынул руку из-за спины и протянул ей букет весенних фиалок — Как поживает моя дорогая малышка?

— Что ты здесь делаешь? Как ты сюда… — Она осеклась. Вопрос был риторическим: отец обожал вскрывать чужие замки. — Ох, папа, что ты наделал?!

— Разве так встречают доброго старого папочку после долгих лет разлуки?

В глазах Большого Джека — таких же голубых, как и ее собственные, — плясали чертики. Широкое веселое лицо обрамляла грива ярко-рыжих волос, его краса и гордость. Покрытые веснушками нос и румяные щеки напоминали взбитые сливки, щедро сбрызнутые имбирем. На Джеке была фланелевая рубашка в черно-красную клетку и потертые джинсы, видимо, выбранные с учетом местности; однако ботинки выглядели слишком новыми. Он стоял, наклонив голову, и смотрел на дочь взглядом веселого щенка.

Сердце Лейн не выдержало. Она бросилась к отцу в объятия, а тот поднял ее в воздух и закружил.

— Узнаю свою девочку. Свою малышку. Принцессу Лейни…

Лейн, ноги которой болтались в тридцати сантиметрах от пола, положила голову на его плечо.

— Папа, мне уже не шесть лет. И не восемь. И не десять.

— Но ты по-прежнему моя девочка, верно?

Отец по-прежнему напоминал комплекцией юконского медведя, и от него по-прежнему пахло леденцами с корицей.

— Да, верно. — Лейн слегка отстранилась и ткнула его кулаками в плечи, пытаясь освободиться. — Как ты здесь очутился?

— С помощью самолетов, поездов и автомобилей.

А последний участок одолел на своих двоих. Хорошее местечко, моя радость. Красивое. Живописное. Но разве ты не заметила? Это же медвежий угол. Эти слова заставили ее улыбнуться.

— Да неужели? Господи, какое счастье, что мне нравятся медвежьи углы!

— Должно быть, это у тебя от матери. Как она поживает?

— Отлично. — Лейн сама не знала, почему этот вопрос неизменно вызывал у нее чувство вины, — ведь отец задавал его без обиды, с искренним интересом. — Давно ты здесь?

— Со вчерашнего вечера. Поскольку я прибыл в твой рай поздно, то решил, что ты покоишься в объятиях Морфея, и не стал будить. Вошел потихоньку и лег на диване. Должен сказать, он в плачевном состоянии. — Джек потер поясницу. — Радость моя, будь хорошей девочкой и свари папочке кофе.

— Я как раз собиралась… — Лейн осеклась, только тут вспомнив про Макса. — Видишь ли, я не одна. — У нее пересохло во рту. — Там… наверху. В душе.

— Я понял это по шикарной машине с нью-йоркским номером, которая стоит на подъездной аллее. — Отец пощекотал ее под подбородком. — Что, заночевала подружка из ближайшей деревни?

— Папа, мне двадцать восемь лет. Я давно переросла ночевки с подружками и теперь сплю с мужчинами.

— Ради бога! — Джек прижал руку к сердцу. — До статочно было сказать: не подружка, а друг. Отцам та кие вещи следует узнавать постепенно… Детка, будь умницей. Я отдам полцарства за глоток кофе.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

— Ладно, ладно. Но сначала я должна тебе кое-что рассказать о моем… ночном госте. — Она вынула из шкафчика пакет и засыпала зерна в кофемолку.

— Самое главное я уже знаю. Он недостаточно хорош для моей девочки. Нет такого мужчины на свете.

— Все это очень сложно. Понимаешь, он работает на «Рилайенс Иншуранс».

— Так я и думал. Значит, честный работяга, вкалывающий от девяти до семнадцати? — Джек пожал широкими плечами. — Что ж, это простительно.

— Папа…

— Мы поговорим о твоем молодом человеке немного позже. — Джек принюхался к аромату порошка, который Лейн засыпала в кофеварку. — Лучший запах на свете… Пока суд да дело, не могла бы ты сходить за посылочкой, которую оставил тебе Вилли? Я присмотрю за кофейником.

Лейн смотрела на отца во все глаза и с ужасом пони мала, что он ничего не знает.

— Папа, я не… Он не… — Она вздохнула и покачала головой: — Давай сядем.

— Только не говори мне, что он еще не добрался сюда! — На лице Большого Джека мелькнула тень досады. — Без карты этот человек может заблудиться в собственной ванной. Но карта у него была, и было до статочно времени, чтобы доехать. Если бы Вилли не выключил сотовый телефон, который я ему дал для связи, то он узнал бы, что планы изменились. Лейни, мне очень жаль, но твой дядя Вилли стареет и становится рассеянным.

«Другого способа нет, — в отчаянии подумала Лейн, когда темная жидкость закапала в кофейник. — Другого способа нет».

— Папа, он мертв.

— Ну, ты преувеличиваешь. Просто забывчив.

— Папа… — Лейн стиснула руки и увидела, что благодушная улыбка исчезла с лица отца. — Произошел несчастный случай. Его сбила машина. И он… он умер. Мне очень жаль. Очень.

— Не может быть. Это ошибка.

— Несколько дней назад он пришел ко мне в магазин. Я не узнала его. — У Лейн задрожали губы, и она с трудом справилась с собой. — Прошло много лет, и я его не узнала. Он дал мне номер телефона и попросил позвонить. Я решила, что он хочет что-то продать, но в этот момент была занята и не обратила на него внимания. Потом он ушел, а несколько секунд спустя я услы ала ужасные звуки.

Глаза Джека тут же наполнились слезами. Так же, как ее собственные.

— Ох, папа… Шел дождь, и он выскочил на мостовую. Не знаю, почему он это сделал. Машина не успела затормозить. Я выбежала следом и… Я поняла, кто это, но было слишком поздно.

— О боже… боже, боже… — Джек опустился на стул и закрыл лицо руками. — Он не мог умереть. Только не Вилли.

Джек раскачивался всем телом, пока Лейн не обняла его и не прижалась щекой к щеке.

— Папочка, успокойся!

— Я послал его сюда. Велел ему приехать, так как думал, что… Он выскочил на мостовую? — Отец поднял голову. По его щекам струились слезы. Джек ни когда не стыдился проявлять свои чувства. — Вилли не ребенок. Он знает правила уличного движения.

— И все же он сделал это. Есть свидетели. Женщина, которая сбила его, очень переживала. Она ничего не могла сделать.

— Он бежал. Если он бежал, для этого была причина. — Покрытые слезами щеки смертельно побледнели. — Он должен был кое-что тебе передать…

Лейн покачала головой:

— Он ничего мне не дал. Папа, я знаю про камни. Знаю про Нью-Йорк.

Пальцы Джека впились в ее плечи.

— Откуда ты знаешь, если он ничего тебе не дал?

— От человека, который наверху. Я же тебе сказала. Он работает на «Рилайенс». Они застраховали бриллианты. Он частный сыщик.

— Иными словами, коп на службе у страховой компании? — Джек вскочил. — О господи, у тебя в ванной коп!

— Он выследил Вилли, а через него вышел на меня. На меня и на тебя. Этот человек хочет вернуть камни, только и всего. Он не собирается сажать тебя за решетку. И мы должны ему помочь.