Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Объятия смерти - Робертс Нора - Страница 51
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
Умело пробравшись сквозь всевозможные препоны, Ева отследила по компьютеру частный шаттл, на котором Джулианна летала в Денвер и обратно. «Дайамонд экспресс» рекламировала себя как лучшую чартерную компанию в Штатах. Однако проверка показала, что ее рейтинг занимает всего лишь третье место после двух компаний Рорка.
«Джулианне не хватило наглости воспользоваться одним из шаттлов Рорка», – думала Ева, маневрируя между шаттлами и грузовым транспортом возле ангаров «Дайамонд экспресс». Головная боль появилась снова, постукивая молоточком по затылку в том месте, которым она ударилась о тротуар. Еве отчаянно хотелось спать, и она понимала, что если не сделает короткий перерыв, то просто свалится лицом вниз.
– Как имя пилота?
– Мейсон Риггс. – Пибоди покосилась на профиль Евы. – Не злитесь, вы выглядите нормально – только лицо немного бледное и лоснящееся.
– Что значит – лоснящееся? – Ева припарковала машину и посмотрела в зеркало заднего вида. Черт возьми, лицо в самом деле лоснилось! – Это от жары – летом люди потеют. Но выгляжу я паршиво.
– Назад поведу я.
Ева обернулась, высунув ногу из машины.
– Что ты сказала?
– Я сказала, что назад машину поведу я, – храбро повторила Пибоди. – Вам нельзя долго сидеть за рулем, а я обещала Луизе, что заставлю вас отдохнуть, когда вы устанете.
Ева медленно сняла темные очки, которые носила по причине яркого солнца, головной боли и ушибов на лице. Синяк под глазом только усиливал эффект грозного взгляда.
– Заставишь меня?!
Пибоди судорожно глотнула, но стояла на своем.
– Вам меня не запугать. Когда мы поедем назад, я сяду за руль, а вы вздремнете на заднем сиденье… мэм.
– По-твоему, слово «мэм» спасет тебя от моего праведного гнева?
– Может быть, но я больше полагаюсь на свои ноги. В таком состоянии вам за мной не угнаться. – Пибоди подняла два пальца. – Сколько пальцев вы видите?
– Два, которые я собираюсь отрезать и запихнуть тебе в уши.
– Как ни странно, я рада это слышать, лейтенант.
Ева со вздохом вылезла из автомобиля. Грохот, доносившийся из ангара, пронзил ее череп насквозь. Дабы не входить внутрь и сохранить голову на плечах, она махнула рукой женщине в комбинезоне с эмблемой «Дайамонд».
– Я ищу пилота Риггса! – крикнула Ева. – Мейсона Риггса.
– Его шаттл проходит еженедельный профилактический ремонт. – Женщина указала пальцем на открытые ворота ангара. – Он либо там – охраняет своего малыша, – либо в комнате отдыха.
– А где комната отдыха?
– Вторая дверь налево. Простите, но в ангар и комнату отдыха посторонним вход воспрещен. Если хотите, я его разыщу.
Ева достала значок:
– Я сама его разыщу. О'кей?
– Конечно. – Женщина предостерегающе подняла руки в перчатках. – Только не входите без затычек для ушей – это против правил техники безопасности. – Она откинула крышку ящика и вынула пару затычек. – Без них можно оглохнуть навсегда.
– Спасибо. – Ева вставила затычки и сразу ощутила облегчение, почти не слыша пронзительных звуков.
Они с Пибоди вошли внутрь. В ангаре находились три шаттла, усеянные целым роем механиков, которые орудовали замысловатыми инструментами, переговариваясь друг с другом с помощью знаков. Заметив двух пилотов в униформе – мужчину и женщину, – Ева направилась к ним. Благодаря затычкам грохот сменился шорохом; в помещении пахло горючим, смазкой и чьим-то сандвичем с фрикадельками. У Евы заурчало в животе – она питала слабость к фрикаделькам.
Подойдя к пилоту-мужчине, Ева постучала по его плечу. Он был красив, как кинозвезда, с гладкой кожей цвета жженого сахара – наследие смешанной расы.
– Риггс? – прокричала Ева и показала значок. Пилот вежливо, но озадаченно кивнул, и она указала на дверь комнаты отдыха.
Он выглядел не слишком довольным, но быстро подошел к двери, раскодировал замок и, войдя внутрь, вынул затычки из ушей.
– Если можно, побыстрее, лейтенант. Мне нужно за двадцать минут провести тесты на безопасность шаттла. У меня рейс.
Ева тоже вынула затычки. Она не слышала ни единого слова, но поняла смысл.
Посмотрев на ее лицо, Риггс поднял брови.
– Налетели на дверь, лейтенант?
– Я ждала этого вопроса.
– Похоже, вам здорово досталось. В чем проблема?
– Вчера ночью вы пилотировали частный шаттл в Денвер и вернулись этим утром. Пассажиркой была Джульет Дарси.
– Я могу подтвердить факт полета, но не обсуждать клиента. Это против правил.
– Со мной вам лучше забыть о правилах, Риггс, иначе ваш очередной рейс не состоится.
– Слушайте, леди…
– Я не леди, а коп, и это полицейское расследование. Ваша клиентка прибыла в Денвер прошлой ночью, заказала себе ужин и, по-видимому, хорошо поспала. А сегодня утром в своем гостиничном номере она убила человека по имени Спенсер Кэмбелл, вернулась на такси в аэропорт и прыгнула в ваш шаттл, после чего вы доставили ее в Нью-Йорк.
– Мисс Дарси кого-то убила? Быть не может! Вы шутите!
– Хотите узнать, говорю ли я серьезно? Можем выяснить это в Главном полицейском управлении.
– Но она… Простите, я должен сесть. – Риггс плюхнулся в широкое черное кресло. – Наверное, вы ее с кем-то перепутали. Мисс Дарси – очаровательная и утонченная женщина. Мы с ней в полете разговорились; она летала в Денвер, чтобы посетить благотворительное мероприятие.
Ева протянула ему фотографию:
– Это Джульет Дарси?
Слайд был скопирован с диска, найденного в «Дейли энтерпрайзис», и полностью соответствовал снимку, присланному службой безопасности отеля.
– Да, это она… Боже мой! – Пилот снял фуражку и провел рукой по волосам. – Просто невероятно!
– Уверена, что Спенсер Кэмбелл чувствовал то же самое. – Ева села. – Расскажите мне о полете.
С того момента, как Риггс решил сотрудничать, его уже нельзя было остановить. Он вызвал бортпроводницу, чтобы ничего не упустить, и в результате Ева получила полный отчет о путешествии в Денвер и обратно.
– Она держалась вежливо и приветливо. – Риггс осушил вторую чашку кофе. – Правда, настаивала на том, чтобы лететь одной. Когда она села в шаттл, ее лицо показалось мне знакомым, и я решил, что это какая-то знаменитость. Мы часто перевозим знаменитостей, которые хотят летать в одиночестве, но не желают тратиться на содержание личного воздушного транспорта.
– Я бы не сказала, что она держалась приветливо. – Бортпроводница Лидия потягивала воду из бутылки. Она уже была одета для полета – в аккуратную униформу с золотым галуном.
– А как, по-вашему, она себя вела? – спросила Ева.
– Как сноб. Конечно, она разговаривала вежливо, но это было только внешнее впечатление. Ко мне она обращалась, как хозяйка к служанке. Мы предлагаем пассажирам первого класса икру и сыр с шампанским и фруктами. Ей не подошла марка шампанского, и она заявила, что нам никогда не получить пятизвездочный рейтинг, если мы не повысим качество обслуживания.
– Она вела какие-нибудь переговоры во время полета?
– Нет. Она работала на своем персональном компьютере, повернув его так, чтобы я не видела экран. Как будто мне это было нужно! И обращалась ко мне по имени – Лидия то, Лидия это… Так ведут себя люди, когда хотят показаться дружелюбными, но в результате это выглядит оскорбительно.
– А мне она показалась очень приятной леди, – заметил Риггс.
– Ты мужчина. – Эти слова прозвучали успокаивающе и в то же время уничижительно. Ева подумала, что Лидия отлично знает свое дело.
– А в каком настроении она возвращалась сегодня утром?
– В приподнятом. Выглядела счастливой и удовлетворенной. Я подумала, что она неплохо провела ночь с каким-то мужиком.
– Лидия!
– О, Мейсон, ты ведь подумал то же самое. Она съела полный завтрак – яйца, круассан, варенье, фрукты, кофе – и запила двумя порциями «Мимозы». Выбрала классическую музыку. Я настроила экран на утренние новости, но она велела его отключить. Теперь я понимаю, почему. Из-за этого бедняги.
- Предыдущая
- 51/69
- Следующая