Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Стилет (другой перевод) - Роббинс Гарольд "Френсис Кейн" - Страница 24
Варсити Вик сидел за столом. Увидев вошедших, широко улыбнулся:
— Входите, парни!
Они притворили за собой дверь.
— Мы от босса, — сообщил Большой Датчанин. — Он хочет тебя видеть.
— О'кей, — проговорил Вик, бросая взгляд на телохранителя. Тот вскочил на ноги. — Пусть сообщит, куда надо прийти.
— Босс хочет видеть тебя немедленно.
Варсити Вик помолчал. Глаза его потемнели и сузились.
— Перенесем на завтра, сегодня я занят.
Они развернулись, будто направляясь к выходу. Телохранитель, усмехнувшись, опустил револьвер. Сэм с одного удара уложил его и обернулся к Вику:
— Ты же знаешь, босс не любит ждать.
Варсити Вик был бледен, когда они втроем выходили из гостиницы. Бармен мрачно смотрел им вслед, машинально протирая все то же место на стойке.
Большой Датчанин усадил Вика рядом с собой на заднее сидение, Сэм повел машину. Отъехав подальше от главной магистрали, он достал бутылку виски, откупорил ее зубами и протянул Вику.
— Хочешь согреться?
Тот отрицательно качнул головой.
— Тогда возьми из бака бензина.
— Зачем?
— Леп сказал: «Сожгите его!». Босс ничего не говорит просто так.
Дожидаясь, пока отполыхает огонь, они забрались в машину и прикончили оставшееся виски. Однако когда они собрались уезжать, оказалось, что Сэм перестарался, выливая бензин. В баке не осталось ни капли. Пришлось целых три мили протащиться пешком, прежде чем удалось увести другой автомобиль. На нем они и вернулись в город.
Большой Датчанин вздохнул и налил себе еще. Добрые старые времена! Все прошло… Все ушли из жизни. Нет больше Лепа и Сэма. Леп сел на электрический стул, а Сэма проткнули ножом в бассейне.
Он поднял стакан и посмотрел на свет. Весь мир кажется золотым, когда смотришь на него сквозь виски.
Во всем виноваты эти свиньи. Он никогда не поверит, что Сэма могли расколоть! Сэм был его другом. Они убили его. Они точно пиявки: уж коли вцепятся в спину — нипочем не отдерешь! Но на этот раз все будет иначе. Он сам им покажет…
Проглотив виски, он потянулся к телефону. Надо позвонить старухе — сказать, что задержался, но теперь едет домой. Все равно будет браниться…
Набирая номер, он не заметил, как отворилась дверь и на пороге возникла фигура Чезарио.
Перед самым рассветом ее разбудил звук ключа, поворачивающегося в замке.
— Чезарио?
— Да, — его голос звучал напряженно и сухо. Он очутился на краю постели, в яростном нетерпении. сдирая с себя одежду, упал рядом. Она ощутила близость сильного трепещущего тела, твердая ладонь стиснула грудь. Боль и страх пришли одновременно.
— Не торопись так, Чезарио, — взмолилась она, пытаясь засмеяться. — Можно подумать, ты уже стал американцем!
Глава пятнадцатая
Чезарио подносил к губам стакан с апельсиновым соком, когда вошел Тонио.
— Мистер Беккет хочет повидаться с вами, ваше сиятельство! — как всегда поспешно доложил он.
Чезарио кивнул.
— Пригласи его сюда.
Беккет вошел в столовую, и Чезарио поднялся ему навстречу.
— Мистер Беккет! Никак не ожидал так скоро увидеть вас снова! Располагайтесь, выпейте кофе.
Беккет сел, сверля Чезарио взглядом, пока Тонио наливал ему кофе. Чезарио упорно делал вид, что ничего не замечает.
— Насколько я понимаю, — проговорил наконец Беккет, — этой ночью у вас были неприятности?
— Вот как? — невозмутимо отозвался Чезарио. — Почему вы так решили?
— Утренние газеты сообщают.
— Не читал.
Беккет посмотрел на стол: на нем рядом с чашкой Чезарио лежала сложенная пополам газета.
— А это что?
Чезарио проследил за его взглядом и поднял глаза: в глубине зрачков мерцала скрытая усмешка.
— «Уолл-стрит Джорнел» — единственная газета, которую необходимо читать для моего бизнеса.
Чувствуя, что краснеет, Беккет вынул из кармана пальто помятый номер «Дейли Ньюс» и протянул Чезарио.
Полстраницы занимали огромные буквы: СТИЛЕТ РАЗИТ ВНОВЬ! БОЛЬШОЙ ДАТЧАНИН УБИТ!
Чезарио поднял глаза и пожал плечами.
— Но какое отношение это имеет ко мне? Я же говорил вам, что не знаю этого человека.
— На той же странице — другая заметка, — сказал Беккет. — После часу ночи на Парк-авеню перед домом Сигрэма стреляли в мужчину и женщину. Женщина упала в фонтан. Они скрылись прежде, чем их успели опознать.
— И что же? — Чезарио намазывал маслом ломтик поджаренного хлеба.
— Вы с баронессой поздно вернулись в отель. Швейцар утверждает, что на ней было мокрое платье.
— Никто в меня не стрелял, — Чезарио положил на тост джема.
Беккет глотнул кофе.
— Но вы не объяснили, почему на баронессе было мокрое платье?
На пороге появилась Илина.
— А почему бы вам не задать этот вопрос баронессе? — сказала она, входя в комнату.
Мужчины поднялись. Чезарио познакомил ее с гостем.
— Мистер Беккет представляет ФБР, — добавил он.
— О-о? — он удивленно распахнула глаза. Повернувшись к Чезарио, участливо спросила: — У вас неприятности?
Чезарио ослепительно улыбнулся.
— Я так не думаю. Однако мистер Беккет убежден, что кто-то пытается меня убить.
— Какой кошмар! — Илина живо повернулась к Беккету: — Так вот зачем вам надо знать, как мое платье оказалось мокрым?
Беккет кивнул.
— Ваш вопрос меня несколько смущает… — продолжала Илина с достоинством, — видите ли, вечером бы были в «Эль-Марокко», потом решили немного прогуляться пешком. За ужином я выпила несколько больше, чем следовало. Из-за этого, а еще — из-за новых тесных туфель я оступилась и упала в лужу. Остается надеяться, что никто не видел, как это случилось… — Илина очаровательно улыбнулась.
— Вы уверены, что не упали в бассейн фонтана напротив здания Сигрэма? — спросил Беккет.
Илина смерила человека, посмевшего усомниться в ее словах, негодующим взглядом.
— Абсолютно уверена, — надменно проговорила она.
— И что же было с вами потом? — спокойно расспрашивал Беккет.
— Князь Кординелли проводил меня до моего номера. Это здесь же, в теле.
— Когда вы расстались с князем? Илина вопросительно смотрела на Чезарио. Тот ободряюще кивнул.
— Если не хочешь, можешь не отвечать, — сказал он. Она перевела взгляд на Беккета:
— Это действительно важно? Тот кивнул.
Илина вздохнула.
— Князь ушел, чтобы позавтракать у себя, около часу назад.
Чезарио поднялся. Он говорил по-прежнему спокойно, но ни тени былой приветливости не осталось в его голосе.
— А теперь, мистер Беккет, не кажется ли вам, что вы узнали вполне достаточно для одного утра?
Беккет тоже встал.
— Приношу свои извинения, баронесса, за неловкость, которую могли причинить вам мои вопросы. Что поделаешь — такая работа.
Илина сидела, потупив взор. Так и не взглянув на Беккета, она произнесла:
— Я понимаю, мистер Беккет. Он повернулся к Чезарио:
— На вашем месте, мистер Кординелли, я бы не терял бдительности. Те, что остались, представляют, на мой взгляд, не меньшую опасность.
— Спасибо, мистер Беккет, — Чезарио продолжал стоять.
Вошел Тонио. Вид у него был озабоченный.
— Ваше сиятельство, багаж уложен и к четырем часам он будет в аэропорту.
— Спасибо, Тонио, — раздраженно буркнул Чезарио. Беккет шевельнул бровями.
— Вы уезжаете, князь?
— Я лечу на автогонки в Мехико. Мой «феррари» уже ждет меня там.
— Я тоже отправлюсь туда! — воскликнула Илина, оживленно глядя на них. — Это будет захватывающе интересно!
Беккет чуть помедлил, глядя то на одного, то на другого.
— Ну что ж, желаю успеха, — произнес он наконец, направляясь к выходу. — Будьте осторожны за рулем, князь.
Чезарио немного выждал и, когда дверь за Беккетом закрылась, рассерженно повернулся к Илине.
— Зачем ты сказала ему, что едешь со мной?! Илина беззаботно улыбнулась.
- Предыдущая
- 24/39
- Следующая