Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Искатели приключений - Роббинс Гарольд "Френсис Кейн" - Страница 142
В ее глазах я увидел нечто похожее на откровенную насмешку. Я улыбнулся шире и почувствовал, как в висках начинают бешено стучать молоточки пульса. Такого мне не приходилось испытывать прежде ни с одной женщиной. Она бросала мне вызов, и я не мог не принять его. Во взгляде ясно читался вопрос: так ты действительно мужчина?
Вы встречаете женщину. В вас вспыхивает желание. И пока вы не овладеете ею, мир перестает что-либо значить для вас. Вы не можете есть, не можете спать. Жажду плоти можно утолить только одним способом.
Медленным шагом я стал приближаться к ней, наблюдая за тем, как меняется выражение ее глаз. Мне показалось, что в них мелькнул страх, но тут на мое плечо легла чья-то рука, и я обернулся.
У меня за спиной стояли Хойос и Прието.
— Добрый день, сеньоры, — вежливо приветствовал их я.
— Какая удача, сеньор, — ответил Хойос, — я возвращаюсь на родину этим же рейсом.
— Действительно, удача, — отозвался я, впустую растрачивая свой сарказм. Уж на такие-то ухищрения президенту вовсе не стоило пускаться. Я же дал слово, что вернусь. Мне не терпелось подойти к девушке, а они меня задерживали.
Теперь настал черед более молодого Прието.
— А я лечу в Нью-Йорк, чтобы приготовить все к вашему прибытию. Представляю, как там обрадуются вашему приезду после того, как закончатся ваши консультации с президентом.
— Благодарю вас, — ответил я кратко. Непонятно откуда взялись репортер и человек с фотоаппаратом, в глаза мне ударила вспышка.
— Сеньор Ксенос, — обратился ко мне газетчик, — после того, как мисс Дэйли подала на развод, у вас, возможно, появились новые планы в личной жизни?
— Прежде всего я возвращаюсь домой на краткий отдых.
— А потом?
— Потом? — я уныло улыбнулся. — Я как-то об этом не думал. Видимо, займусь работой.
— Как жестока жизнь, — усмехнулся репортер.
— Да, легче она за эти годы не стала, — засмеялся я.
— Вы вернетесь в Майами?
— Надеюсь. Майами очень приятный город.
— Благодарю вас, сеньор Ксенос.
Они удалились, и я повернулся к девушке, но она, оказывается, уже ушла.
Моего локтя коснулся Прието.
— Вы должны извинить меня, сеньор, — торопливо сказал он. — Меня ждут срочные дела в Майами. Я кивнул.
— Да благословит вас Господь, — сказал он уже на ходу.
— Всего доброго, — крикнул я вслед.
По радио объявили посадку на наш рейс. Я махнул рукой Котяре, в стороне подпиравшему плечом стену, и мы направились к билетному контролю. Спускаясь по лестнице, я вновь увидел ее: она стояла у стойки туристского класса.
Девушка тоже заметила меня и гордо отвернулась. Я вновь улыбнулся: именно это я и ожидал увидеть.
— Здесь мы на некоторое время расстанемся, сеньор, — произнес Хойос.
— А я-то думал, что мы летим одним рейсом.
— Так оно и есть, ваше превосходительство. — Он улыбнулся. — Но такие малозначащие личности, как я, летают туристским классом.
— В таком случае, встретимся уже в Кортегуа.
— С Божьей помощью.
Мы с Котярой прошли к стойке первого класса. Я помахал контролеру билетами, он кивнул, и мы прошли. Присоединившись к группе пассажиров, я бросил взгляд через перегородку. Девушка прятала лицо за яркой обложкой журнала, однако я был уверен, она прекрасно знает, что я на нее смотрю.
Краем глаза я заметил, что стоящий позади нее мужчина — Хойос. Внезапно мною овладело желание поменяться с ним билетами, и, не успев до конца осознать, что делаю, я стал махать ему рукой.
Когда он подошел к разделяющей нас перегородке, на лице его было недоумение.
— Не будете ли вы, сеньор, столь любезны, чтобы поменяться со мной местами? — спросил я его.
— Но почему, ваше превосходительство? В туристском классе вовсе не так удобно, как в первом.
Я улыбнулся ему и посмотрел на девушку. Он проследил за моим взглядом и понимающе наклонил голову.
— Конечно же, ваше превосходительство, — быстро произнес он, — я к вашим услугам.
Мы обменялись билетами, и он направился назад, к стойке. Я же не стал этого делать, просто перешагнул не очень высокую перегородку.
— Вам не туда! — прокричал контролер. — Там — туристы!
— Произошла ошибка, — объяснил я, показав ему билет Хойоса.
Взглянув на него, контролер молча кивнул.
Подойдя к очереди, я встал позади девушки. Она с удивлением оглянулась.
— Вы направляетесь в Курату? — спросил я. Она не ответила.
— Говорите по-французски?
— Нет, — она покачала головой.
— По-итальянски?
— Нет.
— Может быть, по-немецки?
Она вновь потрясла головой, но на этот раз по губам ее скользнуло подобие улыбки.
— Ну ладно, — сказал я в конце концов по-испански с шутливым отчаянием, — если вы и по-испански не говорите, то, по-видимому, я ошибся рейсом.
Она залилась смехом.
— Вы не ошиблись рейсом, мистер Ксенос. — В ее английском не слышалось никакого акцента. — Просто вы летите другим классом. Вам не место в одном салоне с простыми людьми.
Я улыбнулся.
— С вашей стороны это нечестно. Вы знаете мое имя, а я не знаю вашего.
В глазах ее мелькнуло веселье.
— Гуайанос, — сказала она. — Беатрис Элизабет Гуайанос.
Мне показалось, что девушка посматривает на меня с ожиданием.
— Я должен знать ваше имя? — спросил я. — Мы встречались?
Не сводя с меня глаз, она качнула головой.
— Вы знали моего отца, доктора Хосе Гуайаноса.
— О...
Я действительно знал ее отца. Он был министром образования, а позже — специальным помощником президента. А помимо этого он был еще вовлечен в заговор с целью убийства президента, но у заговорщиков ничего не получилось. Ему единственному удалось бежать, все остальные были расстреляны. Поговаривали, что Гуайанос прячется где-то в Нью-Йорке, вынашивая планы нового заговора и свержения кортегуанского правительства.
— Да, вашего отца я знаю. Он казался мне очень приятным человеком.
— Вам не захотелось еще вернуться в первый класс?
— Чего вдруг? — усмехнулся я.
— Старая лисица, — ответила она, делая жест в сторону перегородки.
— Старая лисица? — переспросил я. Посмотрев туда, куда указывала девушка, я увидел Хойоса, читавшего газету. — Вы имеете в виду Хойоса?
— Так мы зовем его. Он — глава тайной полиции. Президенту сразу же будет все известно.
— Меня это абсолютно не трогает. Внутренняя политика меня не касается. Да и касалась бы, мне было бы наплевать. Я в любом случае останусь с вами.
Зеленые глаза девушки потемнели, сделавшись в точности такими же, как изумруды, которые время от времени находят в наших копях.
— Почему?
— Вы не только похожи на дикую розу, — сказал я, — ваше манящее благоухание не оставляет мне другого выхода.
3
Аэропорт был наводнен полицией, поскольку встретить меня приехал сам президент. Стюардесса открыла дверь, отделяющую салон первого класса от туристского, и подошла ко мне.
— Сеньор Ксенос, не согласитесь ли вы покинуть борт самолета через выход первого класса? Я кивнул и повернулся к Беатрис.
— Выйдешь со мной? Она покачала головой.
— От этого всем будет только неловко.
— Я увижу тебя снова? Когда мне позвонить?
— Я сама позвоню тебе.
— Когда?
— Через пару дней. Ты будешь занят.
— Не позже, чем завтра, — ответил я. — Не могу же я быть настолько занят.
— Тогда завтра. — Она протянула мне руку. — Да хранит тебя Бог.
— До встречи! — я поцеловал протянутую руку.
Поднявшись, я проследовал за стюардессой в кабину первого класса, где меня ждали Котяра и Хойос.
— Вас не болтало в полете? — со сладкой улыбкой осведомился Хойос.
— Ничуть, благодарю вас.
Я подошел к уже распахнутому люку. Яркое солнце на мгновение ослепило меня. Внизу у трапа остановился длинный черный лимузин президента. Подбежавший солдат распахнул заднюю дверцу.
Спускаясь по трапу, я увидел, как президент выбирается из машины и направляется ко мне, раскидывая в стороны руки.
- Предыдущая
- 142/183
- Следующая
