Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Чарли и Шоколадная фабрика (др. перевод) - Даль Роальд - Страница 12


12
Изменить размер шрифта:

Миссис Глуп издала яростный вопль.

— Это шутка, — усмехаясь, сказал мистер Уонка. — Я не хотел обидеть вас. Извините меня. Мне очень жаль, что так получилось. До свиданья, миссис Глуп! До свиданья, мистер Глуп! Увидимся позже…

Едва мистер и миссис Глуп со своим маленьким сопровождающим в спешке удалились, пятеро симпатимпасов на другом берегу реки вдруг начали скакать, танцевать и бешено колотить в маленькие барабанчики.

— Огастес Глуп! Огастес Глуп! — распевали они.

— Послушай, дедушка! — закричал Чарли. — Что это они там делают?

— Тсс! — прошептал дедушка Джо. — Кажется, они собираются спеть нам песню!

— Огастес Глуп! — распевали симпатимпасы. -

Огастес Глуп! Огастес Глуп!
Прожорлив, жаден, груб и глуп!
Доколе ж мы должны смотреть,
Как будет этот хряк жиреть
Да набивать свою утробу?
Мы не потерпим больше, чтобы
В обжорстве он влачил года,
Чтоб никому и никогда
Не перепало от тупицы
Добра и счастья хоть крупицы!
Обычно в случаях таких
Мы избегаем мер крутых
И просто превращаем жлоба
Во что-нибудь, что нам могло бы
Доставить радость — скажем, в мяч
Или в игрушечный тягач,
В воздушный шарик, в книжку, в мишку…
Но этот пакостный мальчишка —
Надутый наглостью толстяк —
Ничтожен помыслами так,
Неразвит так и неопрятен
И нам настолько неприятен,
Что мы, не зная, как нам быть,
Решили с парнем поступить
Иначе. Мы ему сказали:
«Наш толстый друг, а не пора ли
Попутешествовать тебе
По нашей маленькой трубе?
Увидишь, что с тобою станет
В цеху, куда она затянет!»
Но пусть наш Глуп попал в трубу,
Не бойтесь за его судьбу.
Хотя его (тут нет двух мнений!)
Ждет ряд волшебных изменений.
Он их не сможет избежать,
Когда кружиться и визжать
Начнет ирисковый конвейер,
Когда свистящих лезвий веер
В капусту Глупа измельчит,
Когда, вскипая, зашкворчит
Вода в огромной колбе медной
И улетучатся бесследно
Обжорство, жадность, лень и спесь,
А мы в котел добавим смесь
Ароматических добавок —
Свершится чудо: тот, кто навык
Имел единственно к жратве,
Кого в Нью-Йорке и в Москве
Честили люди проходимцем —
Теперь всеобщим стал любимцем!
Ведь без различия в прописке
Все любят сладкие ириски!

— Я же говорил, что они очень любят петь! — закричал мистер Уонка. — Разве они не прелестны? По-моему, просто восхитительны! Только, прошу вас, не верьте ни слову из того, что они тут напели. Все это сущая чепуха от начала до конца!

— Дедушка, они и вправду только шутят? — спросил Чарли.

— Конечно, шутят, — ответил дедушка Джо. — Наверняка шутят. По крайней мере, я надеюсь на это. А ты?

18. ВНИЗ ПО ШОКОЛАДНОЙ РЕКЕ

— Нам пора! — закричал мистер Уонка, — Прошу всех поторопиться! Нас ждет следующий цех. И умоляю, не беспокойтесь об Огастесе Глуце — с ним будет все в порядке. Следующую часть путешествия нам предстоит проделать по воде. А вот, кстати, и наше судно! Смотрите!

От большой и теплой шоколадной реки теперь поднималась густая дымка, и из нее неожиданно появилось совершенно фантастического вида розовое судно. Это была большая открытая гребная шлюпка с высокой кормой и высоким носом (как в старину на судах древних викингов), и вся она так сверкала и переливалась различными оттенками розового цвета, что казалось, была сделана из ярко-розового стекла. С обоих бортов в реку опускалось по десятку весел, и когда шлюпка подошла поближе, с берега стало видно, что за каждым веслом сидит не меньше дюжины симпатимпасов.

— Это моя персональная яхта! — воскликнул мистер Уонка, сияя от удовольствия. — Я выдолбил ее из огромного куска жженого сахара! Разве не хороша? Смотрите, как замечательно она идет поперек течения!

Переливающаяся розовым шлюпка из жженого сахара скользнула к берегу. Сотня симпатимпасов бросила весла и уставилась на гостей. И вдруг, по причине, известной разве что им самим, все они, как один, расхохотались.

— Что здесь смешного? — спросила Виолетта Борегард.

— Не обращайте на них внимания! — прокричал мистер Уонка. — Они всегда смеются. Вся наша жизнь — для них одна большая шутка. Друзья, прыгайте в лодку! Скорей! Нам надо спешить!

Когда вся компания благополучно разместилась в лодке, симпатимпасы снова налегли на весла и шлюпка помчалась вниз по течению.

— Эй, Майк Телик! — закричал мистер Уонка. — Уверяю тебя, не стоит лизать лодку — она от этого становится только крепче!

— Папа! — решительно заявила Верука Солт. — Я хочу такую лодку! Ты должен немедленно купить мне точно такую же большую розовую лодку из жженого сахара, как у мистера Уонка, много симпатимпасов, чтобы они сидели на веслах, шоколадную реку и еще… и еще…

— Еще ее надо отшлепать как следует! — прошептал дедушка Джо на ухо Чарли.

Старик с внуком сидели рядышком на корме, и Чарли крепко держался за костлявую руку дедушки Джо. Новые впечатления буквально захлестывали мальчика. Все, что он успел увидеть до сих пор — огромная шоколадная река, водопад, гигантские трубы, луга из мятного шоколада, симпатимпасы, прекрасная розовая лодка и больше всего сам мистер Уилли Уонка, — поразило его до такой степени, что он начал сомневаться, будет ли впереди еще что-нибудь интересное. Куда они направляются теперь? Что им предстоит увидеть? Что может произойти с ними в следующем цехе?

— Разве не чудесно? — сказал дедушка Джо, улыбаясь Чарли. Чарли кивнул и тоже улыбнулся.

Неожиданно мистер Уонка, сидевший напротив Чарли, схватил со дна лодки огромную кружку и, наполнив ее за бортом, протянул Чарли.

— Выпей! — сказал он. — Это тебе не повредит. Ведь ты же голодный как собака.

Потом он зачерпнул еще одну кружку и протянул дедушке Джо.

— Да и вы тоже, — сказал он, — больше похожи на скелет. В чем дело? У вас дома мало еды?

— Негусто, — проговорил дедушка Джо.

Чарли поднес кружку ко рту, и густой, теплый и жирный шоколад полился в его пустой желудок. Все изголодавшееся тельце мальчика затрепетало от наслаждения. Пожалуй, никогда в жизни он еще не испытывал такого полного и всеобъемлющего счастья.

— Нравится? — спросил мистер Уонка.

— О, это чудесно! — проговорил Чарли.

— Такого превосходного и жирного шоколада я не пробовал никогда! — заявил дедушка Джо, облизывая губы с видом знатока.

— Это потому, что он хорошо перемешался в водопаде, — сказал мистер Уонка.

Шлюпка мчалась вниз по реке, которая между тем становилась все уже. Впереди путешественники увидели что-то вроде широкого темного туннеля — гигантскую круглую арку, похожую на большую трубу. Река устремлялась прямо в эту трубу — туда же, естественно, направлялась и шлюпка.