Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Когда дьявол пляшет - Ринго Джон - Страница 136
27
Коль мощью призрачной хмельны,
Собой хвалиться станем мы,
Как варварских племен сыны,
Как многобожцы, чада тьмы,
Бог Сил! Нас не покинь! — внемли,
Дабы забыть мы не смогли![58]
Близ Дилларда, Джорджия, Соединенные Штаты, Сол III
26 сентября 2009 г., суббота, 14:27 восточного поясного времени
Майор Митчелл поглядел в сторону уорент-офицера, когда она вылезла из люка.
— Мы можем начинать стрелять? — спросил он.
Майор был из омоложенных, и очень давно, совсем еще зеленым офицером, тренировался воевать с Советами в ущелье Фулда. Когда первый шок после атаки поутих, он пришел к заключению, что ситуация не так уж и различалась. «Танки» были крупнее, и одна сторона имела преимущество в воздухе, но численное превосходство реально оставалось приблизительно таким же; только они одни на примерно сорок посадочных модулей. Превосходно.
Техника борьбы с силами, имеющими такой перевес, была вколочена в его плоть и кровь: стреляй и смывайся. В боксе это называется «удар и уход»; нанеси сильный прицельный удар и сразу уходи в сторону, уклоняясь от встречного удара. Конечно, на войне хорошо иметь рядом товарищей, поэтому в Армии это называют «стреляй, отходи, держи связь». И майор Митчелл готовился к этому всю свою сознательную жизнь. Он мог работать по корпусу, мог врезать апперкот и хорошо работал ногами. Не должно было составить никаких трудностей.
Эт-тооочно.
Единственной хорошей новостью было то, что последние несколько месяцев они тренировались так упорно, как только удалось организовать. Команда сложилась еще даже прежде, чем «ШеДо» достроили, и начала готовиться на симуляторах и тренажерах Форт-Нокса, стараясь выработать ощущение своих действий и реакций в бою. Начало штурма захватило его, их всех, врасплох. Но он припомнил чье-то высказывание, что внезапность нападения есть состояние ума командира. От тебя требуется просто отодвинуть это в сторону и играть теми картами, что у тебя на руках.
Теперь, когда он снова встал в колею, пришла пора заняться тем, к чему он готовился почти всю свою жизнь. Это был странный момент, он не знал, плакать ему или смеяться.
— Да, сэр, — сказала Инди, протиснулась на свое сиденье и пристегнулась. — Я убрала блок; лидар должен вращаться, а орудие двигаться.
— Терпеть не могу это механическое чудовище, — брюзжал Прюитт, пролезая в люк и задраивая его за собой. — Нам нужно увеличить машинную команду. Или чтобы у нас была Рифф.
— Машинное отделение?
— Готово, — сказала Инди. — Все в норме.
— Водитель?
— Готов, — сказал Ривз. — Можем ехать.
— Стрелок?
— Готов, — сказал Прюитт, усаживаясь на свое сиденье и защелкивая ремни. — Бан-Бан весь зеленый и готов дать пинка послину.
Митчелл расправил плечи и включил свои командирские мониторы.
— Сбросить камуфляж. Посмотрим, что там у нас.
— Туло’стеналоор, оборона этой местности подавлена, и люди бегут, — сказал Оростан. — Отряды поддержки пошли вперед и собирают весь пригодный треш и способное еще послужить оружие в проходе.
Последнее тоже было новшеством. Обычно кессентаи приказывали своим отрядам собирать все по пути, кто что схватит. Туло’стеналоор положил этому конец: не важно, как быстро подразделение справлялось, но сбор трофеев замедлял его продвижение. Проходящие через Ущелье войска должны были двигаться безостановочно, не задерживаясь для мародерства. Для расчистки поля битвы сформировали особые отряды под командованием косслэйнов и кенстайнов.
— Движение по проходу идет хорошо. Мы собираемся начать выдвигаться к нашим вторичным целям.
— Согласен, — произнес Туло’стеналоор на другом конце линии связи. — Все прошло очень хорошо.
— Потеря большинства тенаралов и двух кораблей вовсе не «очень хорошо», — возразил Оростан.
Туло’стеналоор захлопал гребнем в приступе веселья.
— Я все время забываю; ты никогда не сражался с людьми до этого. Это было легко ; бойся того, что ожидает на выходе из долины. Скоро здесь появятся металлические трешкрины; в этом я уверен. И другие люди будут изводить тебя по мере продвижения вперед. Не обращай внимания; продолжай выполнять задание и не давай сопротивлению замедлить твое продвижение.
— Я буду это помнить, — сказал Оростан и сделал жест над своим монитором связи, отдавая приказ двигаться вверх по долине. — Несмотря ни на что, мы одержим победу.
— О да, — сказал Туло’стеналоор. — Нас сейчас ничто не сможет остановить.
— Одержим. Ничто.
— Вижу шесть посадочных модулей в воздухе, сэр, — позвал Прюитт. — Пять «Лэмпри», один К-Дек. Где остальные, не знаю.
Это будет его первым «боевым» выстрелом. Он стрелял с неподвижного тренажера в Роаноке, где область попадания простиралась по всей Восточной Вирджинии. Но ему говорили, что с настоящим бронебойным снарядом и внутри «ШеДо» все будет выглядеть совсем иначе; мобильные установки были гораздо больше подвержены воздействию выстрела, несмотря на всю необъятность их размеров.
— Вероятно, на земле, — сказал майор Митчелл, ткнул в экран и высветил подходящий объект.
— Врежь по этому и по этому, — сказал он и зафиксировал их. — Затем уносим ноги.
— Есть, сэр, — сказал Прюитт, наводя ствол на К-Дек почти прямо над бывшим Маунтин-Сити. Он нервничал на нескольких уровнях. Они вот-вот собирались превратиться в гигантскую мишень, и «ШеДо» Четырнадцать погибла слишком красочно, чтобы тешиться мыслью о неуязвимости. И остаться в живых означало, что эти чертовы маневрирующие корабли необходимо сбить — не самое простое в мире дело. И потом, это будет его первый боевой выстрел. Поэтому, пока он ждал примерно полсекунды, чтобы контур К-Дека очертился зеленым цветом, у него пересохло во рту и вспотели ладони. Но он знал свое дело, и ей-богу, они тоже узнают о прибытии Бан-Бана. — ЦЕЛЬ!
— Подтверждаю!
— ПОШЛАААА! — заорал стрелок и вдавил кнопку. Последствия ощущались так, словно находишься внутри гигантского колокола, по которому только что ударил великан. Командный центр окутывала мощная звукоизоляция, но выстрел порождал не столько «звук», сколько обширное, почти мистическое ощущение, которое пронизало тела людей, сотрясло массивную конструкцию танка, словно соломенную хижину, и заставило вибрировать каждую поверхность. Это было самое всеобъемлющее, пугающее и возбуждающее ощущение, которое он когда-либо испытывал; словно на самом деле он командовал Шивой, Богом Разрушения.
58
Перевод О. Юрьева
- Предыдущая
- 136/196
- Следующая
