Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Ганнибал (др. перевод) - Харрис Томас - Страница 93
И вот они появились из кустов со скоростью стаи волков. Дикие свиньи с хищными мордами, длинноногие, широкогрудые, с космами серой колючей щетины.
Карло нырнул в амбар и скрылся за голландской дверью, когда свиньи были от него еще в тридцати метрах. Животные, вбежав в загон, выстроились полукругом. Они изнывали от ожидания. Длинные изогнутые клыки поднимали их губы, и казалось, что свиньи скалятся в постоянной ухмылке. Похожие на готовых принять пас форвардов футбольной команды, они рванулись вперед, расталкивая соперников, а затем остановились. Животные клацали зубами и храпели.
Старлинг в жизни доводилось видеть разный домашний скот, но ничего похожего на подобных свиней она никогда не встречала. В облике животных и в их грации присутствовала какая-то пугающая красота. Свиньи, пыхтя и толкаясь, то подавались вперед, то снова отступали назад. При этом их рыла были постоянно обращены к перегораживающему амбар барьеру.
У барьера появился Карло. Он что-то крикнул и снова скрылся в глубине амбара.
В амбаре в поле зрения Старлинг возник пятящийся задом микроавтобус. Она сразу же узнала серую машину. Автобус остановился неподалеку от барьера под некоторым углом к нему. Появился Корделл и отодвинул до конца скользящую дверь. Прежде чем были выключены огни в машине, Старлинг успела увидеть Мейсона, закованного в свой похожий на кирасу респиратор. Голова владельца фермы «Мускусная крыса» покоилась на высоких подушках, а длинная, свернутая кольцами коса лежала на его груди.
Как известно, лучшее место в зале всегда рядом с рингом. В амбаре вспыхнул ослепительно яркий свет.
Карло наклонился и поднял с пола какой-то предмет, какой именно, Старлинг вначале определить не смогла. Он походил на ноги или, скорее, на нижнюю часть человеческого тела. Если последнее предположение верно, значит, Карло обладает чудовищной силой. Старлинг со страхом подумала, что это могут быть останки доктора Лектера, но несколько успокоилась, увидев, что ноги сгибаются весьма странно, так, как это не могут позволить суставы. Они могли быть ногами доктора Лектера только в том случае, если его предварительно колесовали. Тем не менее это был тяжелый момент. Карло оглянулся и крикнул что-то в глубину амбара. До Старлинг донеслось урчание мотора.
В поле зрения девушки возник вильчатый погрузчик. Вел его Пьеро, а доктор Лектер сидел на высоко поднятых зубьях. Его раскинутые руки были привязаны к крестовине дышла, а над руками висели бутылки с плазмой. От движения машины бутылки покачивались, негромко позванивая. Доктора подняли так высоко для того, чтобы он мог увидеть свиней, понять, что ему предстоит.
Погрузчик передвигался величественно и торжественно со скоростью похоронной процессии. С одной стороны от распятого доктора шествовал Карло, с другой — помощник шерифа Джонни Мольи. Помощник шерифа был вооружен.
Старлинг бросила взгляд на значок Мольи. Звезда не походила на те, которые носят в этих краях. Седые волосы, белая рубашка, совсем как у водителя машины похитителей.
Из микроавтобуса раздался сочный радиоголос Мейсона:
— Пышность, соответствующая обстоятельствам, — протянул он и хихикнул.
Свиньи насторожили пятачки. Животные не боялись машины. Совсем напротив, создавалось впечатление, что они приветствуют появление подъемника.
Машина остановилась рядом с барьером. Мейсон сказал что-то доктору Лектеру — что именно, Старлинг не расслышала. Голова доктора не дрогнула, он вообще ничем не показал, что слышал слова Мейсона. Висевший на кресте доктор находился выше сидящего за рычагами управления Пьеро. Неужели он посмотрел в направлении Старлинг? Девушка этого так и не узнала, поскольку уже кралась вдоль изгороди, вдоль боковой стены амбара к распахнутым воротам, через которые вкатился микроавтобус.
Карло швырнул нашпигованные жратвой штаны в загон. Свиньи, все как одна, ринулись вперед. На каждой штанине места хватало только для двух. К вожделенной пище прорвались лишь самые могучие, отодвинув остальных в сторону. Счастливчики, ворча и хрюкая, тянули и рвали штанины, выхватывая оттуда дохлых кур. Когда свиньи трясли головой, из кур во все стороны брызгали потроха. Вид колышущегося моря покрытых щетиной спин не мог не впечатлять.
Карло подал своим питомцам весьма легкую закуску. Всего лишь трех кур и немного овощного салата. Через несколько секунд штаны превратились в лохмотья, и истекающие слюной свиньи обратили свои крошечные глазки на барьер.
Пьеро опустил зубья погрузчика почти до самой земли. Верхняя часть голландских дверей пока не подпускала свиней к жизненно важным органам доктора Лектера. Карло снял с ног доктора ботинки и носки.
— И три маленьких поросенка пришли — хрю… хрю… хрю… — домой, — раздался голос Мейсона из автобуса.
Старлинг, осторожно войдя в амбар, оказалась за спинами находящихся там людей. Глаза всех были обращены на свиней, в противоположную от девушки сторону. Миновав помещение для хранения упряжи, она оказалась в самом центре амбара.
— Теперь главное — не позволить ему истечь кровью, — распорядился из автобуса Корделл. — Как только я дам сигнал, немедленно затягивайте жгуты. — Наклонившись к Мейсону, он стал протирать марлей линзу над единственным глазом хозяина.
— Вы не желаете нам что-нибудь сказать, доктор Лектер? — спросил Мейсон.
Грохот выстрела в замкнутом помещении амбара был оглушающим. Вслед за выстрелом раздался голос Старлинг:
— Руки вверх! Всем стоять! Выключить мотор!
Пьеро, похоже, ничего не понял.
— Fermato il motore, — ласково подсказал ему доктор Лектер.
Наступившую тишину нарушало лишь нетерпеливое повизгивание свиней.
Старлинг пока видела лишь один пистолет. На бедре седоволосого человека со звездой на груди. Пистолет находился в кобуре, которую можно было расстегнуть движением большого пальца. Прежде всего их следует положить на землю.
Корделл поспешно скользнул за руль, и автобус пришел в движение. Мейсон выкрикнул нечто невнятное. Старлинг начала поворачиваться вслед за автобусом, но, уловив краем глаза движение седоволосого, резко обернулась к нему.
Человек со звездой с воплем «Полиция!» выхватывал из кобуры пистолет с явным намерением застрелить ее. Она дважды выстрелила ему в грудь. Tax! Tax! Быстрый двойной удар.
Грохнул выстрел, и из ствола его пистолета в направлении пола вырвался чуть ли не двухфутовый язык пламени. Сам помощник шерифа сделал полшага назад и упал на колени. Пуля большого калибра пробила значок и прошла через сердце. Значок, с дырой в центре, стал похож на блестящий цветок тюльпана.
Мольи бросил недоуменный взгляд вниз на грудь, завалился на спину и затих. Услышав выстрелы, сидевший в помещении для хранения упряжи Томмазо схватил духовое ружье, влез на сеновал и на коленях пополз к месту, с которого можно было увидеть то, что происходит внизу в амбаре.
— А теперь, — сказала Старлинг голосом, о существовании которого у себя она и не подозревала, — всем лежать! Ты — головой к стене! А ты — головой в эту сторону! Сюда, говорю!
— Girati dall altra parte, — перевел со своего вильчатого подъемника доктор Лектер.
Карло посмотрел на Старлинг и, убедившись, что она прикончит его без малейшего колебания, улегся на пол. Девушка быстро соединила итальянцев с помощью наручников, приковав руку Карло к лодыжке Пьеро и соответственно лодыжку Пьеро к руке Карло. При этом свой «кольт» девушка держала на боевом взводе.
Затем она достала кинжал и, обойдя подъемник, приблизилась к доктору.
— Добрый вечер, Клэрис, — произнес Ганнибал Лектер, когда смог ее увидеть.
— Вы способны передвигаться? Ваши ноги работают?
— Да.
— Вы можете видеть?
— Да.
— Я намерена вас освободить. Однако при всем моем к вам уважении, доктор, если вы попытаетесь меня наколоть, я застрелю вас. Здесь и сейчас. Вы это понимаете?
— Абсолютно.
— Ведите себя прилично, и вы спасены.
— Слышу знакомую речь протестанта.
- Предыдущая
- 93/106
- Следующая