Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Ганнибал (др. перевод) - Харрис Томас - Страница 68
— Сейчас, дорогая, я всего лишь посылаю оркестру деньги. Мы слишком удалены от Балтимора для того, чтобы принимать более активное участие, — произнесла миссис Розенкранц, урожденная Дю Берри. — Если речь идет о налогах, то я с удовольствием дам вам номера телефонов наших бухгалтеров.
— Миссис Розенкранц, были ли вы знакомы с доктором Ганнибалом Лектером в то время, когда активно участвовали в работе Попечительского совета оркестра и в деятельности Школы Вестовер?
Многозначительное и продолжительное молчание.
— Миссис Розенкранц?
— Полагаю, будет лучше, если вы сообщите мне свой номер, и я перезвоню вам через коммутатор ФБР.
— Пожалуйста.
Когда беседа возобновилась, миссис Розенкранц сказала:
— Да, много лет назад я встречалась на различного рода светских мероприятиях с доктором Лектером, и с тех пор пресса стала лагерем у дверей моего дома. Это был на удивление очаровательный человек, совершенно исключительный, единственный в своем роде. Он принадлежал к тому типу мужчин, которые заставляли девиц млеть, если вы понимаете, что я хочу этим сказать. Лишь через много лет я поверила ммм… в другую сторону его жизни.
— Делал ли он вам когда-нибудь подарки, миссис Розенкранц?
— Обычно в свой день рождения я получала от него послание. И это продолжалось даже в то время, когда он находился в заключении. Иногда были и подарки… до того, как его подвергли аресту. Он преподносит фантастические дары.
— И доктор Лектер дал в честь вашего дня рождения ставший знаменитым обед. Вино было из урожаев лет, связанных с датами вашего рождения.
— Да. Сюзи сказала, что это был самый замечательный вечер со времени «Черно-белого бала», устроенного когда-то Капоте.
— Миссис Розенкранц, не могли бы вы в том случае, если что-то о нем услышите, поставить в известность ФБР по номеру, который я вам дам? И еще я хочу спросить, если позволите, праздновали ли вы какие-нибудь другие даты совместно с доктором Лектером, и, кроме того, мне хотелось бы узнать дату вашего рождения.
Старлинг ощутила, как из трубки задышало холодом.
— Полагаю, что подобного рода информация для вас легко доступна.
— Да, мэм. Но имеются некоторые расхождения в датах вашего рождения, указанных в карточке социального страхования, свидетельстве о рождении и водительском удостоверении. По правде говоря, они все разные. Прошу прощения, но мы составляем список дорогих и редких вещей, которые приобретал доктор Лектер на день рождения своим знакомым, которые нам стали известны.
— Своим знакомым… Выходит, я теперь превратилась в «знакомую»… Что за ужасный термин, — хихикнула миссис Розенкранц. Будучи представителем поколения коктейлей и сигарет, она обладала низким, чуть хрипловатым голосом. — Сколько вам лет, агент Старлинг?
— Тридцать два, миссис Розенкранц. За два дня до Рождества станет тридцать три.
— Позвольте мне выразить надежду, что вы в ходе вашей жизни пару-другую раз превратитесь в подобную «знакомую». Это весьма помогает приятно провести время.
— Хорошо, мадам. Итак, дата вашего рождения? Миссис Розенкранц наконец произвела на свет желаемую информацию, присовокупив, что «именно с этой датой был знаком доктор Лектер».
— Позвольте уточнить, мэм. Я понимаю смену года рождения, но почему вы изменили месяц и день?
— Я хотела стать по знаку зодиака Девой, это больше соответствовало гороскопу мистера Розенкранца. Мы в то время еще просто встречались.
Люди, с которыми доктор Лектер общался во время своего пребывания в клетке, видели его в совершенно ином свете.
Старлинг сумела вырвать дочь сенатора Руфи Мартин из лап серийного убийцы Джейма Гама, который заточил девушку в своем похожем на ад подвале. Если бы сенатор Мартин не проиграла на очередных выборах, она могла бы принести Старлинг много добра. Руфь Мартин очень тепло говорила с ней по телефону, рассказала о Катрин и спросила, что нового у Клэрис.
— Вы меня никогда ни о чем не просили, Старлинг. Если вам потребуется работа…
— Благодарю вас, сенатор Мартин.
— Что же касается этого проклятого Лектера, то я обязательно поставлю в известность ФБР, если получу от него весть. Я помещу ваш номер прямо здесь, рядом с телефоном. Чарлси знает, как поступать с корреспонденцией. Однако сомневаюсь, что услышу о нем. Последние слова этого мерзавца в Мемфисе были: «Мне очень нравится ваш костюм». Он поступил со мной так жестоко, как никто иной в моей жизни. Вы понимаете, о чем я говорю?
— Мне известно, что он насмехался над вами.
— Когда Катрин пропала, а я была в отчаянии, он сказал, что располагает информацией о Джейме Гаме. Когда я стала умолять его сказать все, Лектер взглянул на меня своими змеиными глазами и спросил, как я нянчила Катрин. Он хотел знать, кормила ли я дочь грудью. Я сказала ему, что кормила. В ответ он спросил: «Вы жаждали этого занятия?» И ко мне вдруг очень остро вернулись все ощущения того времени — я держу крошку на руках, она голодна и ждет, когда я наполню ее животик. Это воспоминание пронзило все мое существо, как никакое иное. А он просто всасывал в себя мою боль.
— Что на вас было, сенатор Мартин?
— В каком смысле на мне? Не понимаю.
— Какой костюм так понравился доктору Лектеру?
— Позвольте подумать. Темно-синий… от Живанши, превосходного покроя. — Судя по ее тону, сенатор Мартин явно была озадачена вопросом Старлинг. — Когда он снова окажется за решеткой, Клэрис, навестите меня. Мы отправимся на конную прогулку.
— Спасибо, сенатор. Я запомню ваши слова.
Два телефонных разговора. Одна беседа пролила свет на очарование доктора Лектера, вторая демонстрировала его черную сущность.
Год сбора винограда, привязанный к дате рождения. Эти сведения уже были включены в ее небольшую программу. Она сделала пометку, чтобы позже вставить слово «Живанши» в свой список источников высококлассных товаров. Затем, сама не зная почему, Старлинг записала: «кормление грудью». Времени обдумать свой поступок у нее не было, так как зазвонил ее красный телефон.
— Отдел изучения моделей поведения? Я пытаюсь связаться с Джеком Крофордом… Говорит шериф Дюма из графства Кларендон, штат Виргиния.
— Шериф, я — помощник мистера Крофорда. Сегодня он выступает в суде. Может быть, я смогу вам помочь? С вами говорит специальный агент ФБР Клэрис Старлинг.
— Мне надо потолковать с Джеком Крофордом. У нас здесь в морге парень, с которого срезали мясо. Скажите, меня соединили с тем самым отделом?
— Да, сэр, это мяс… да, это именно тот отдел, который вам надо. Если вы скажете, где вас искать, я немедленно выезжаю. Я извещу мистера Крофорда, как только он закончит давать показания.
«Мустанг» Старлинг и на второй передаче имел достаточно мощности для того, чтобы на выезде из Квонтико заставить морского пехотинца-охранника погрозить ей пальцем. Солдат даже нахмурился, дабы не позволить себе осклабиться в приветливой улыбке.
Глава 58
Морг графства Кларендон связан с местной больницей коротким воздушным шлюзом с вытяжным вентилятором на потолке и двустворчатыми дверями в каждом конце, открывающим легкий проход для каталок с покойниками. У дверей стоял помощник шерифа, сдерживая напор пяти репортеров и одного фотографа.
Старлинг приподнялась на цыпочки за спинами репортеров и высоко подняла руку со служебным значком в ней. Когда помощник кивнул, заметив значок, она протолкалась через толпу журналистов. Теперь уже за ее спиной засверкали вспышки фотоаппаратов.
Тишину прозекторской нарушало лишь позвякивание инструментов, укладываемых на металлический поднос.
В морге находилось четыре стола из нержавеющей стали, на которых производилось вскрытие. Каждый из столов был снабжен весами и металлической раковиной. Два стола были прикрыты тканью, образовавшей странного рода палатку над покоящимися под ней останками. На ближайшем к окну столе шло самое обычное вскрытие скончавшегося в больнице пациента. Патологоанатом и его помощница были, видимо, заняты каким-то весьма тонким делом и не подняли голов, когда в помещение вошла Старлинг.
- Предыдущая
- 68/106
- Следующая