Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Полегче на поворотах (сборник) - Гилберт Майкл - Страница 71
— Могу рассеять ваши сомнения. Миссис Кэртис доказала, что это её ключ — она открывала и закрывала им дверь своей квартиры. Конечно, она могла зачем‑то передать его вашему брату.
В замечании инспектора слышался мягкий, но ясный намек, который Филипп не мог пропустить мимо ушей.
— Насчет дам Рекс был парень не промах, — возразил он, — но, как мне кажется, миссис Кэртис была для него несколько старовата.
— Пожалуй, никак. Он нем, как могила, если не считать предостережений не совать нос в это дело.
— И что вы на это ответили?
— Что я намерен совать свой нос, пока не выясню, кто убил моего брата.
— Вот это слова, как говорит мой сын, не мальчика, а мужа, прокомментировал Гайд с доброй улыбкой. — Очень рад их слышать. Нам нужна любая помощь, которую мы можем получить, и я открыто это признаю. Однако помните, что за риск платят мне, а не вам. Если вам встретится на улице мистер Флетчер или миссис Сэлдон, перейдите быстренько на другую сторону и звоните мне. Я буду очень рад познакомиться с ними.
— Я буду помнить это, инспектор.
Мужчины пожали руки, и Гайд, спустившись по лестнице, покинул студию.
Как только парадная дверь закрылась, в конторе появилась Рут с раскрасневшимся напряженным лицом. Филипп поначалу не мог объяснить её вида, пока Рут не произнесла строгим голосом:
— Разрешите "всего лишь очень хорошему секретарю" напомнить вам, что на одиннадцать тридцать вы назначили съемки на вокзале Чаринг–Кросс.
Он взглянул на часы.
— Бог ты мой! Я должен бежать! А что за модель? Я забыл её имя.
— На сей раз это не одна из ваших шикарных девиц, мистер Хольт, это новая модель локомотива.
— О, Боже! Конечно! В таком случае мне нужны пленка, запасные лампы для блица, штатив…
— Все собрано, упаковано и ожидает вас, сэр, — ледяным тоном сообщила Рут.
— Молодец, девочка, — и тут до него до него наконец дошла причина её возмущения. — Рут, скажите, что ещё вы подслушали из нашего разговора?
— Достаточно!
— Послушайте, Рут… — начал он, но телефонный звонок прервал его. Ладно, неважно! Объясню потом. Меня нет! Я уже уехал.
Он подхватил тяжелый баул с аппаратурой, который приготовила для него Рут, и начал спускаться по лестнице, перешагивая через ступеньку. А когда достиг двери, его окликнула Рут:
— Для Лютера Харриса вас тоже нет дома? Он говорит — по срочному делу.
Филипп вернулся к телефону и взял трубку.
— Лютер? Что случилось? Я как раз ухожу на съемки… Хорошо, если ты считаешь, что это так важно, давай встретимся где‑нибудь… Вокзал Чаринг–Кросс… Первая платформа… Через час? Хорошо, у книжного киоска, но тебе, возможно, придется подождать. До встречи, — и он повесил трубку.
— Что‑нибудь насчет вчерашнего вечера? — торопливо спросила его Рут.
— Может быть. Говорит, хочет сообщить что‑то важное о Рексе. Бегу. Не забудьте закрыть студию, если я не вернусь к обеду.
— Вы забыли: я очень хороший секретарь, мистер Хольт.
* * *
Встреча с Лютером Харрисом состоялась у книжного киоска на вокзале Чаринг–Кросс после того, как Филип закончил съемки.
— Что ты можешь сообщить, Лютер?
Нервно оглянувшись на людей, а их в этот полуденный час собралось в ожидании поездов совсем немного, Харрис предложил:
— Слушай, дружище, а не можем мы поговорить где‑нибудь наедине, хоть в твоей машине?
Пока Филипп решал головоломную задачу, пробиваясь на своей "лянче" сквозь затор на Трафальгар–сквер, Лютер молчал. Они проехали под аркой Адмиралтейства и дальше вдоль многолюдной Молл–стрит до тихого спокойного местечка у парка. Филипп поставил машину у тротуара, и тут же его мысли были отвлечены от Лютера Харриса промелькнувшим мимо "форд–мустангом" кремового цвета с откидным верхом. Он прикинул, сколько мог бы получить за свою "лянчу", если бы решил сменить её на такой "форд".
— Ты меня слушаешь, Филипп?
— Извини, Лютер. Что‑то я размечтался. Слушаю тебя.
— Когда последний раз я был в Мидлсексе, Энди дал мне вот это, — он порылся в кармане своей вельветовой куртки и достал листок небольшого формата.
— Что это?
— Квитанция багажного отделения вокзала Виктория.
— Продолжай.
— Энди сказал, что Рекс оставил свой чемодан на вокзале
Виктория, а квитанцию отдал ему. Теперь он просит забрать чемодан и держать у себя, пока он не выйдет из больницы.
— Это действительно чемодан Рекса?
— Видимо, да.
— Стоит ли торопиться? Почему Энди не может подождать, пока сам не выйдет из больницы?
— Он беспокоится и хочет быть уверенным, что чемодан хранится в безопасном месте.
— Вокзал Виктория достаточно безопасное место. И потом, если чемодан принадлежит Рексу, почему Энди не отдал квитанцию мне? Я ничего не имею против тебя, но в конце концов я — его брат.
— В этом все дело, Филипп, — Харрис заморгал и провел языком по сухим губам. — Энди считает, что в чемодане могут быть письма личного характера, и он хочет вынуть их перед тем, как отдать чемодан тебе.
— Значит, он все‑таки намерен передать мне чемодан?
— Ну, он так сказал.
— Ясно, — Филипп повернул ключ зажигания и собрался включить сцепление. — В таком случае сейчас поедем и заберем.
Харрис поспешно остановил его.
— Погоди минутку. Если не возражаешь, я бы не хотел участвовать в этом деле.
— Почему? Что в этом чемодане? Бомба с часовым механизмом?
Толстый маленький человечек снял очки и протер их, пытаясь в то же время выдавить из себя смешок.
— Нет там ничего такого, честно тебе говорю. Послушай,
Филипп, буду с тобой откровенен… Я сделал ошибку, мне не следовало брать квитанцию. Понимаешь, полиция уже не раз спрашивала о твоем брате и Энди, и мне обязательно что‑нибудь пришьют только потому, что у меня были хорошие отношения с обоими, а они — дураку ясно — затевали что‑то подозрительное.
— И ты просто не хочешь быть замешанным в этом деле?
Благодарный блеск в глазах Харриса подтвердил, что Филипп правильно его понял, именно это он хотел сказать.
— Бог его знает, что все это значит, — сказал Филипп, бросая долгий испытующий взгляд на Лютера, — но ты определенно преуспел в разжигании моего интереса. Хорошо, я заберу чемодан сам.
Явным облегчением засветились водянистые глаза Лютера. Он вновь водрузил очки на нос и сказал:
— Безмерно благодарен, Филипп. Я знал, что могу на тебя положиться, покосившись через плечо на поток транспорта он стал вылезать из машины. Мне нужно вернуться в магазин.
Закрывая дверь, он видно что‑то сообразил и спросил, наклонившись к окну:
— А что ты сделаешь с чемоданом? Передашь полиции?
Филипп пожал плечами.
— Смотря что в нем.
— Понимаю. Ну, что же, будь осторожен, Филипп.
— Ты уверен, что там нет бомбы?
Улыбка Лютера была весьма двусмысленной.
— До встречи, Филипп, — сказал он и быстро зашагал в направлении Адмиралтейства.
* * *
Загадочное поведение Лютера заставило Филиппа понервничать, пока он, вручив служителю квитанцию, стоял в ожидании у барьера багажного отделения. Он беспокойно оглядывался, ожидая, что Гайд или Клиф Флетчер вот–вот набросятся на него, когда служитель, кряхтя от напряжения, выволок чемодан.
— Чего вы туда напихали, приятель? Тещу спрятали?
— Как вы догадались? — напряженно улыбнулся Филипп.
Он был рад, что "лянча" стоит неподалеку. И все же, дотащившись до нее, с трудом переводил дух.
Положив чемодан на переднее сиденье, Филипп осторожно осмотрел его. По крайней мере, ничего не тикало. Попробовал открыть замки и не удивился, обнаружив, что они заперты.
Вернувшись в студию, он, задыхаясь, поднялся с тяжелым чемоданом по лестнице и обнаружил, что Рут ещё не ушла на обед. Она уже была в пальто и симпатичной шляпке и заканчивала разговор по телефону:
— Да, скажу, инспектор, как только он вернется. До свидания.
Она повесила трубку в тот момент, когда он закрывал за собой дверь.
- Предыдущая
- 71/127
- Следующая