Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
По следу единорога - Резник Майкл (Майк) Даймонд - Страница 59
— Вы ищете потерявшуюся особу? — осведомилась она, добравшись до Мэллори.
— Совершенно верно, — подтвердил детектив.
— Имя потерянной стороны?
— На самом деле их даже двое. Виннифред Каррутерс и Эогиппус.
— Эогиппус, а дальше?
— Просто Эогиппус.
— Известно ли рассматриваемым особам, что они потерялись?
— Не понял.
— Некоторые люди предпочитают, чтобы их не нашли, — растолковала служащая, — и фактическим образом потерявшимися себя не считают. Грабители банков, например, или скрывающиеся супруги, или…
— Если они здесь, то, несомненно, хотят быть найдены, — перебил Мэллори.
— Имеют ли Каррутерс и Эогиппус какие-либо предпочтения на предмет того, кем быть найденными?
— Да откуда мне знать, черт побери? — раздраженно бросил Мэллори.
— Я всего лишь выполняю свою работу, сэр, — строго проговорила служащая. — От меня требуют, чтобы я задавала эти вопросы.
— Что ж, это чертовски глупый вопрос!
— Не обязательно. Например, Виннифред Каррутерс может желать быть найденной вами, но может крайне воспротивиться возможности быть найденной мужем.
— Они оба хотят быть найденными мной, — заявил Мэллори.
— Тогда мне нужно знать ваше имя, сэр.
— Мэллори, Джон Дж. Мэллори.
— Хорошо, мистер Мэллори. Подождите, пожалуйста, здесь, пока я выясню, что могу для вас сделать.
Она продолжила опрос людей в очереди. Покончив с этим, она наконец подошла к резервуару и начала по переговорному устройству выкликать имена. Полдюжины человек вышло из глубин резервуара, чтобы воссоединиться с людьми, разыскивающими их, но Виннифред и Эогиппуса среди них не оказалось.
Когда служащая вновь направилась опрашивать очередь, Мэллори остановил ее:
— Они не откликнулись. Что мне делать теперь?
— Что ж, — ответила она. — Можете подождать на случай, если они вдруг появятся.
— У меня нет времени, — покачал он головой. — Как мне подать заявление о пропаже?
— Сказать мне.
— Уже сказал.
— Тогда все. — Служащая двинулась прочь.
— Минуточку!
Остановившись, — она оглянулась:
— Право же, мистер Мэллори, очередь ждет!
— А вы не собираетесь сообщить в полицию, чтобы начали розыск?
— Полиция собирает всех потерявшихся, какие ей попадаются, — ответствовала служащая. — Это стандартная процедура.
— Я хочу, чтобы бюллетени были разосланы всем постам, — настаивал детектив. — У меня есть основания полагать, что они подвергаются серьезной опасности.
— В таком случае вам надо обратиться в Стол преследуемых особ. Это в дальнем конце стойки.
Бросив на нее затравленный взгляд, Мэллори побрел к очереди в Стол преследуемых особ и назвал фамилию Виннифред скучающей служащей. Потом, посмотрев на часы, решил отправиться на квартиру Мефисто, чтобы справиться, не выяснил ли маг местонахождение Виннифред.
Съехав на лифте на первый этаж, он уже подходил к двери, когда едва не наткнулся на Мюргенштюрма.
— Джон Джастин! — воскликнул запыхавшийся эльф. — Слава Богу, я вас нашел!
— Что ты здесь делаешь? — подозрительно поинтересовался Мэллори.
— Вас ищу. Нам надо о многом переговорить.
— Чертовски верно. — Мэллори крепко ухватил эльфа за руку и потянул на улицу.
— В чем дело, Джон Джастин? — недоумевал Мюргенштюрм.
— Заткнись!
Мэллори огляделся, приложив ладонь свободной руки козырьком ко лбу, чтобы защитить глаза от дождя, заметил ночное кафе на противоположной стороне улицы и зашагал туда, таща эльфа за собой. Войдя в кафе, углядел свободный столик в глубине комнаты и поволок эльфа туда, приказав:
— Садись!
— Вы гневаетесь на меня, правда? — спросил Мюргенштюрм, карабкаясь на стул.
— А ты как думаешь?
К ним подошла дама-гоблин в фартуке:
— Чего хотите, господа?
— Мира и покоя, — сказал Мэллори, извлекая одну из стодолларовых купюр, полученных у Мюргенштюрма в магазине готового платья.
Она проворно выхватила купюру:
— Будет сделано, — и двинулась прочь, поигрывая бедрами.
— Вы становитесь мотом и транжиром, Джон Джастин, — неодобрительно прокомментировал эльф. — Мне эти деньги достались тяжким трудом.
— Мне тоже, — парировал Мэллори. — Кроме того, я не намерен задерживаться в этом Манхэттене достаточно долго, чтобы их потратить. — Он свирепо воззрился на собеседника. — Ладно, зеленый недомерок ублюдочный, выкладывай!
— Джон Джастин, у меня складывается впечатление, что кто-то забил вашу голову ужасной ложью обо мне.
— Кто-то мне лгал, это уж точно!
— Видит Бог, каждое слово, сказанное мной с момента нашей встречи, было святой истинной правдой! — провозгласил эльф, воздев правую руку. — Клянусь!
— Например, то, что тебе неизвестна истинная ценность Лютика? — уточнил Мэллори.
— Ну, почти каждое, — забеспокоился Мюргенштюрм. — Может, я и упростил несколько понятий там и тут ради вашего же удобства.
— Ты, недомерок ублюдочный, ты врал мне с самого первого слова! — взъярился детектив. — Ты сказал мне, что мы живем в одном и том же Манхэттене.
— Ну, наши Манхэттены имеют много общего — дома, улицы, парки…
— А еще они имеют общую мембрану, которая отвердевает прямо сейчас!
— Так вам известно, что Лютик мертв? — напугался Мюргенштюрм.
— Конечно, известно, — презрительно откликнулся Мэллори. — Твой напарник убил его.
— Какой напарник? — с невинным видом спросил эльф.
— Липучка Гиллеспи. Он ведь твой напарник, правда? — Вернее, был напарником до самого недавнего времени?
— Разумеется, нет!
— Мы ни к чему не придем, пока ты не начнешь говорить правду.
— Может, мы и перекинулись с ним парочкой слов, — вознегодовал Мюргенштюрм, — но партнерами мы никогда не были!
— Но ведь как раз его ты выбрал для похищения единорога? — стоял на своем детектив.
Мюргенштюрм горестно кивнул:
— Столь безнравственную личность мне встречать еще не доводилось!
Мэллори воззрился на него с любопытством.
— Знаешь, ты почти настолько некомпетентен, насколько притворяешься.
— Я отвергаю это обвинение!
— Отвергай, сколько захочешь, — пожал плечами Мэллори. — Факт остается фактом: ты совершал промашки всю дорогу чуть ли не на каждом шагу.
- Предыдущая
- 59/88
- Следующая