Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

По следу единорога - Резник Майкл (Майк) Даймонд - Страница 22


22
Изменить размер шрифта:

Осторожно поднявшись, детектив подполз к краю диорамы и высунул голову в коридор. Там было пусто, так что он тут же стремительно зашагал в направлении, противоположном тому, куда устремились толстокожие. Сделав еще два поворота, он услышал болтовню обезьян, решил, что их вопли предупредят его о приближении хищников, и свернул в их коридор. Крики и болтовня приматов стали громче, некоторые обезьяны начали швырять в пришельца фруктами и орехами, но покинуть диораму не решилась ни одна, а в конце коридора Мэллори наконец-то узрел долгожданную лестницу. Он перешел на бег и почти добрался до лестницы, когда путь ему преградил самец гориллы.

Тут Мэллори вдруг вспомнил о приобретенном пистолете, выхватил его из кармана накидки и одну за другой выпустил четыре пули горилле в грудь.

— Тебе не убить того, кто уже мертв, — пророкотала горилла хриплым, гортанным голосом. Мэллори быстро-быстро заморгал.

— Я предупреждал, чтоб ты не приходил в музей, — продолжала горилла, пожирая детектива злобным взором.

— Ты Гранди? — поинтересовался он.

— Только на минутку, — прорычала горилла, медленно подступая к нему.

— И жить тебе осталось только минутку, Джон Джастин Мэллори!

Попятившись, Мэллори отчаянно озирался, отыскивая какой-нибудь путь к спасению. Наконец ему на глаза попалась сухая трава в одной из диорам. Схватив пучок травы, Мэллори поджег ее зажигалкой и ткнул в густую сухую шерсть гориллы.

Пламя мигом охватило обезьяну. Холодный свет разума Гранди в ее глазах померк, и горилла с воем понеслась по коридору прочь. Мэллори еще понаблюдал за ней секунду-другую, затем прошел остаток пути до лестницы, начал взбираться на второй этаж — и столкнулся с Мюргенштюрмом, мчавшимся вниз по ступенькам.

— Где вас черти носили? — спросил эльф, раскрасневшийся от беготни.

— Внизу. А где, черт возьми, я должен был находиться, по-твоему?

— Да откуда мне знать? Только что вы были здесь, и вдруг я остаюсь совершенно один! — Мюргенштюрм безуспешно попытался оттолкнуть детектива с дороги. — Пропустите!

— Ты идешь не в ту сторону.

— Вы ступайте своей дорогой, а я пойду своей! — в отчаянии заявил эльф.

— Но ведь наверху ничего нет! — заспорил Мэллори. — Все чучела на первом этаже!

— Вы это знаете, и я это знаю, но попробуйте-ка сказать об этом ему!

— Попробовать сказать кому?

— Да ему! — захныкал Мюргенштюрм, указывая дрожащим пальчиком вверх по лестнице.

— Жди здесь, — распорядился Мэллори, осторожно одолевая последние ступени.

Подойдя к двери, ведущей на второй этаж, он наткнулся на громадную зеленую ширму, совершенно преградившую ему дорогу. Пытаясь понять, что же это такое, Мэллори в тревоге осознал тот факт, что ширма движется, а еще через миг понял, что это хвост бронтозавра.

— Как такое может быть, Джон Джастин? — прошептал Мюргенштюрм, последовавший за ним вверх. — Никто никогда не делал из динозавров чучел. От них ведь остались только скелеты!

— Это работа Гранди, — угрюмо бросил Мэллори.

— Гранди делает чучела динозавров? — спросил сбитый с толку Мюргенштюрм. Мэллори кивнул.

— А еще он делает ошибки.

— Насколько мне известно, он не сделал ни одной ошибки, — набожно выдохнул Мюргенштюрм.

— Сделал парочку минут назад, — сообщил детектив. — А сейчас сделал еще одну. Эта чертова скотина — вегетарианец.

— Слоны тоже вегетарианцы, — напомнил Мюргенштюрм.

— Ты уложил меня наповал, — признался Мэллори, низвергнутый с вершин своего триумфа. — Что ж, чертовски ясно, что оставаться здесь нельзя.

— А почему нет?

— Сам погляди. — Мэллори указал в сторону подножия лестницы, на медленно крадущегося к ним леопарда. Увидев, что жертвам известно о его присутствии, зверь заглянул детективу в глаза и зарычал.

— Пристрелите его! — крикнул эльф, внезапно заметив пистолет в руке у Мэллори.

— Без толку. Он уже мертв.

Обогнав детектива, Мюргенштюрм вылетел в циклопический зал. Мэллори отправился туда же, плотно закрыв за собой дверь.

Бронтозавр находился в дальнем конце зала, в каких-то двух футах от них, небрежно озираясь и подыскивая что-нибудь съестное.

— Никаких других дверей здесь нет, — доложил Мюргенштюрм, — только эти и главная лестница. На сколько спорим, что Рекс и его крылатые друзья поджидают нас там?

— А как насчет лифтов?

— Не вижу ни единого.

— Замечательно, — проворчал Мэллори и вдруг резко повернулся к эльфу. — Ты можешь остановить для них время, как сделал с двумя головорезами у меня в кабинете?

— Это ваша лучшая идея за всю ночь, Джон Джастин! Воистину феноменальная! Я знал, что выбрал наилучшего специалиста!

— Почему нет? — устало справился Мэллори.

— Начнем с того, что этот прием работает только против существ, воспринимающих время, — пояснил Мюргенштюрм. — А динозавр, разгуливающий туда-сюда в двадцатом столетии, имеет лишь самое смутное понятие о течении времени.

— Может, ты все-таки попытаешься, а?

— Уже пытался.

— А у тебя в рукаве не припрятано больше ни одного балаганного фокуса?

— Например?

— Ну, не знаю… Левитация, телепортация… Что-нибудь вроде этого.

Мюргенштюрм горестно покачал головой.

— Остановка времени — мой коронный номер. — Он помолчал и извиняющимся тоном добавил:

— К тому же она действует всего минут пять.

Мэллори не проронил ни слова, пристально глядя на бронтозавра, преграждающего путь к главной лестнице.

Мюргенштюрм принялся теребить его за рукав.

— Вам плохо, Джон Джастин?

— Заткнись! — огрызнулся Мэллори. — Я думаю.

— О чем?

Мэллори помолчал еще секунды три, потом посмотрел на эльфа сверху вниз.

— Тебе обязательно быть в одной комнате с тем, для кого ты останавливаешь время?

— Это упрощает дело.

— Но это не абсолютно необходимо?

Мюргенштюрм вдруг побледнел до салатного оттенка.

— Вы шутите, Джон Джастин!

— А почему бы и нет?

— Он меня прикончит!

— Если ты не заметил, довожу до твоего сведения, что он уже пытается прикончить тебя.

— Но он же Гранди!

— Он — тот самый тип, который дергает этих самых зверей за ниточки. Если ты остановишь время для него, тогда, может быть, они снова уснут, когда он отключится.