Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Проклятый берег - Рэйтё Енё - Страница 32
Почти без отдыха мы спешили вперед по размякшей, скользкой земле. Целыми сутками хлестал тропический ливень. Повсюду стояли целые озера воды, а змеи кишели в количествах, наводивших на мысль о каком-то дьявольском наваждении. Обозначенную на карте ловушку для слонов мы едва смогли найти, потому что она была доверху залита водой.
— Еще раз я сюда не пошел бы ни за какие алмазные копи, — чертыхнулся Хопкинс.
— Выше голову! — насмешливо ответил Альфонс. Ему были нипочем дождь, грязь, жара — словно он был не человеком, а двуногим белым леопардом.
К рассвету мы вышли к последней перед целью возвышенности, обозначенной на карте.
— Теперь ясно уже, что племя фонги действительно не имеет отношения к исчезновению экспедиции… — задумчиво проговорил Альфонс.
— Стало быть, губернатор ошибался.
— Да. Хотел бы я знать, что он скажет, узнав, что все время блуждал в потемках…
Какое — то воспоминание промелькнуло у меня в мозгу.
— Как ты сказал? Повтори… Последнее слово…
— В потемках… Ну, в темноте!
— Есть! Потемкин!
— Что?
— Он преступник! Я вспомнил! Графиня сказала тогда Хиггинсу: «Во всем виноват Потемкин, но его им никогда не схватить».
Альфонс несколько секунд смотрел на меня, а потом повел себя совсем странно.
Схватив меня за куртку, он начал меня встряхивать, приговаривая:
— Дурак, болван, идиот, дубина… Господи, ну и скотина же!… Ну, как только земля таких терпит…
Он сильно толкнул меня.
— Не понимаю… — пропыхтел я. — А ну-ка, объяснись… Я схватился за нож.
— Оставь нож, верблюд безголовый! Если бы ты раньше сказал мне, мы давно были бы у цели!
— Да кто же он… этот, как его… Слушай, я опять забыл!
— Потемкин!… Ты не знаешь, кто это был?
— Чего ты раскричался? — вмешался Хопкинс. — Я тоже не знаю.
— Это был русский министр.
— Тогда совсем не понимаю, откуда бы я мог его знать. В оранских кабачках русские министры не попадаются.
— Но ведь это же знаменитая история. Он создавал для царицы великолепные деревни там, где не было и следа жилья. Декорации вроде тех, что ставят на сцене театра. Одни ярко раскрашенные внешние стены. Это же было всемирно известное мошенничество.
— Не слыхал, — угрюмо ответил я. — Я уже пару недель не держал газеты в руках.
— Вперед! — взволнованно крикнул Альфонс.
Мы поднялись на холм. Уже рассвело, и все мы трое, затаив дыхание, посмотрели вниз…
Перед нами была хорошо знакомая по фотографиям Мандера туземная деревня. В центре ее стояло большое, похожее на пагоду здание с заостренным куполом.
Тамарагда!
Мне казалось, что я схожу с ума…
Альфонс вытащил сигарету и закурил.
— Теперь понял? Потемкин виноват тем, что подсказал им идею: построить деревню для отвода глаз…
— Короче говоря, это…
— Это построенная ими точная копия Тамарагды! Потемкинская деревня!
Нельзя сказать, что мне все было ясно. Если этот русский министр давным-давно умер, как он мог построить здесь деревню?
И вообще: на кой черт это могло понадобиться русским?
Я видел, что и Хопкинса мучат такие же мысли. Мы незаметно переглянулись, и он пожал плечами. Однако задавать вопросы мы больше не стали — ясно было, что Альфонс в ответ только снова накричит на нас.
— И что теперь? — спросил Чурбан.
— Пойдем прямо в деревню. Скажем, что мы — дезертиры из легиона, и сделаем вид, что ничего любопытного для нас в этой дыре нет, — сказал Альфонс.
План был хорош, и мы направились к постройкам. Толстый, полуголый негр, увидев нас, начал колотить в барабан. Прибежало еще несколько туземцев, и толстяк с достоинством подошел к нам.
— Что вам надо здесь, белые солдаты? — спросил он.
— Ты — вождь этой деревни?
— Нет… я только управляющий фирмой. Вождь сидит в той большой хижине.
Что… Вы слыхали подобное! Босоногий управляющий фирмой в негритянском племени.
— Прости, кто ты, о толстый черный вождь.
— Управляющий фирмой, господин. У нас не племя, а туземная фирма. Новое изобретение. Я — управляющий фирмой.
— А кто же те, что босиком бегают по деревне?
— Акционеры, господин.
У меня слегка закружилась голова. Альфонс протяжно свистнул.
— Скажи мне, о управляющий, — спросил он, — что это за акционерное общество?
— Королевское акционерное общество, господин… все равно, как государство, но платят проценты и никто не работает…
Несколько «акционеров» решилось подойти к нам поближе.
— Мы хотели бы отдохнуть у вас.
— Отдохнуть можно, господин, но только не работать. Это запрещено.
— Почему?
— Из-за «Устава». У нас все решает «Устав».
— А кто написал этот «Устав»?
— «Устав» не написан. У нас живой «Устав», это великий вождь, с которым вы должны будете говорить.
— Веди нас к нему, господин управляющий. Мы надеемся, что он будет рад нас видеть.
— Он спросит, принесли ли вы раскрашенные волшебные картинки, которые называют игральные карты.
— Что-о-о?
— Великий вождь, имя которого «Устав», хочет такие и ругает, даже бьет ногой «контрольную комиссию».
Он показал на нескольких жалкого вида негров, невесело кивнувших в ответ.
— Мы просим тебя отвести нас к великому вождю, хотя мы и не принесли с собой волшебных картинок.
— Ну, такого я и во сне не видел, — ошеломленно шептал между тем Чурбан. — Голое акционерное общество…
Тут же он решительно оттолкнул пару членов «исполнительного комитета», начавших уже было знакомиться с нашей поклажей.
Нас подвели к большой хижине. Управляющий поспешил внутрь и через несколько секунд вышел обратно.
— Великий вождь ждет вас. Мы вошли в хижину.
Перед нами стоял европеец. В обтрепанной рубашке, некогда белых брюках и тропическом шлеме на голове.
— Прошу прощения, ваше величество… — сказал Альфонс — Мы просим вашей защиты и хотели бы отдохнуть…
— Вы будете отдыхать. Долго. Управляющий! Эти трое — наши враги. Взять их немедленно!…
Мы хотели схватиться за оружие, но было уже поздно. В руках членов «исполнительного комитета», управляющего и самого сумасшедшего «Устава», появились нацеленные на нас пистолеты.
— Обезоружить их, связать… Мы уже давно ждем вас. Мы знали о вашем приходе, — завтра, когда вы предстанете перед прокурором компании, каждый из вас будет списан в расход… Принесите мне выпить…
Он глубоко вздохнул, вынул монокль из глубокой, темной глазной впадины и снова вставил его… Серые, безжизненные глаза с его желтоватого лица тупо смотрели в пустоту.
Возражать ему было бессмысленно. Нас обезоружили, связали и вывели.
— Значит, вы просто убийцы?
— Нет, господин, — бодро ответил управляющий, — мы только служащие, очень-очень исполнительные. Это самое главное! Мы вас захватили и то, что нам за это следует, записывается в один столбик, а завтра, когда мы убьем вас, нам за это заплатят и запишут в другой столбик. Это великое волшебство — такие двойные записи. Все должно сходиться, а если не сходится, тогда великий вождь больше бьет «исполнительный комитет»…
— Вот как? А почему решили ждать с этим до завтрашнего дня?
— Потому что завтра приедет с рудника прокурор. Очень жестокий человек, будет вас мучить, чтобы вы все ему рассказали. А потом мы вас застрелим и ограбим… — сказано это было с веселой ухмылкой и не без гордости.
Ничего не скажешь, приятные люди. Надежда, однако, не покинула нас. Если Мазеа поспешит, к завтрашнему дню капитан Ламетр может быть здесь вместе с воинами племени фонги.
Нас подвели к сколоченной из досок хижине, у которой стояло четверо вооруженных часовых. Управляющий отворил дверь, и мы вошли внутрь. На столе горела заправленная жиром плошка.
— Приветствую вас, друзья!… Мы удивленно замерли на месте. За столом сидел капитан Ламетр. Дверь захлопнулась.
— Садитесь же, друзья, — сказал Ламетр. — Пусть хоть ноги отдохнут.
— Как… как вы очутились здесь?… — спросил Альфонс.
- Предыдущая
- 32/38
- Следующая