Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Невидимый Легион - Рэйтё Енё - Страница 19
4
Мистер Вильке подошел к графу и обратил внимание его светлости на то, что красная папка осталась в коляске без присмотра.
Сэр Йолланд твердо решил, что не положит бесценный портфель в чемодан, а будет постоянно носить его с собой. Днем и ночью. Особенно с тех пор, как стало ясно, что мисс Эльсворт все-таки поедет с ними. Правда, в коляске эта дама будет ближе к папке, но зато на глазах у графа не сможет с ней ничего сделать.
— Вы достаточно быстро и удачно сформировали этот полк, — одобрительно заметил граф. — В дороге увидим, на что он годен.
— Прошу прощения, но как раз вы, сэр, возражали против опрометчивого употребления множественного числа. Почему вы говорите: «увидим»?
— Мне казалось, вы хотите принять участие в нашем предприятии? Или я ошибаюсь?
— В глубине души мне бы хотелось быть рядом с вами, — ответил мистер Вильке. — Ваша маленькая армия превосходна, но кое-чего все же не хватает. Можете ли вы представить себе современную армию без интеллектуального сервиса?
— Что вы имеете в виду? — строго спросил сэр Йолланд.
— Вы пересекаете Сахару, а я буквально днем и ночью сижу в гостинице «Мамуния» возле коротковолнового передатчика и передаю информацию. Я стану следить за вашими делами, посылать последние новости, словом, возьму на себя всю секретарскую работу. Когда речь идет о вас, сэр, для меня не существует слова «усталость»!
— Спасибо, но я не желаю таких жертв. Вам нет необходимости надрываться в отеле. Лучше поезжайте с нами. Спокойно, Со всеми удобствами. В Судан. Предпочитаете остаться в отеле? Не буду вас неволить.
— Я с большим бы удовольствием взял на себя…
— Я не могу принять вашей любезности. Привык распоряжаться только насчет тех услуг, оплату которых я беру на себя. И еще, по поводу пребывания в Марокко… как бы это сказать… м-м-м… смета расходов еще не закрыта. Мне кажется, вы меня поняли, мистер Вильке?
Мистер Вильке понял. Он уже с самого начала решил, что получит какую-нибудь должность в гостинице. Естественно, это утомительно, зато позволяет завтракать в постели. Его намерение только укрепилось после близкого знакомства с офицерским и унтер-офицерским составом Набранного им легиона. А раз счет расходов еще не закрыт… Нельзя упустить такой шанс.
— Мне кажется, — наконец ответил мистер Вильке, — что я последую за вами, сэр, только не знаю, в каком качестве.
— Хм… А кем вы были во время войны? Мистер Вильке застенчиво опустил глаза.
— Унтер-офицером бюджетно-финансового отдела. — Последовала короткая мучительная пауза. — Хорошо поставленный бухгалтерский учет играет чрезвычайно важную роль во время ведения боевых действий.
— Ну, хорошо… хм… Тогда назначаю вас… м-м-м… бухгалтером… запаса…
— Не сочтите меня навязчивым, но я задам вопрос: в каком качестве едет с нами эта очаровательная дама?
— Я не назвал бы это навязчивостью, хотя праздное любопытство не делает никому чести, мистер Вильке. — После короткого раздумья граф добавил: — Эта леди, мисс Эльсворт, попала в автокатастрофу и беспокоится за своих родных. Больше я и сам ничего о ней не знаю.
К ним подошел старший лейтенант Польхон, которому в качестве офицерской формы достался живописный костюм великого герцога из оперы «Сивилла», дополненный фуражкой портье гостиницы «Мамуния».
— Извольте сесть в коляску, сэр, через три минуты выступаем, — доложил Польхон.
— Что? — удивленно спросил граф. — Кто отдал приказ?
— Мисс Эльсворт, — ответил рыжий бородач.
5
Мисс Эльсворт помахала из фиакра рукой и весело закричала:
— Поскорее, сэр, а то мы вас здесь оставим. Нет времени ждать!
Походная колонна уже выстроилась. Вкривь-вкось, но — стояла. А это главное. Солдаты в голос переговаривались. Первыми соизволили двинуться лошади, впряженные в повозки. И тут старший сержант увидел, что стоящий во главе колонны маршал поднял над головой обнаженную саблю. К сожалению, больше никто не заметил поданной команды. Тогда Байонне не своим голосом заорал:
— Алло! Ослепли, что ли? Дана команда отправляться!
— Что случилось? Что такое? — несколько особо любопытных даже вышли из строя и окружили сержанта Байонне.
Человек пять-шесть отошло, но суета не прекратилась. Шум, гам. Байонне не переставая кричал.
Когда кое-кто из солдат заметил поднятую над строем саблю и сдвинулся с места, большинство следило за проезжавшим мимо экипажем, в котором сидела красивая дама. Почему-то возникла потасовка. Лейтенант Рено с озабоченным лицом бегал туда-сюда, кашлял и кричал:
— Господин рядовой Кратохвиль! Ну почему не двигаетесь с места? Шагом марш, ради всего святого! Неужели не слышали команды к отправлению?
После большой толкотни и шума колонна все же сдвинулась с места. Легион брел небольшими группками. Несколько человек, по-видимому, прониклись солдатским духом и затянули песню. К сожалению, они сделали это без всякой команды, так что пели только те, кому хотелось. Тем временем трубач в сотый раз повторял марш из «Аиды»…
Глава восьмая
1
На двадцатом километре впереди неожиданно возник человек. Загорелый, приятной внешности мужчина. С английскими усами. Он сидел на подножке автомобиля и читал газету, рядом валялся термос. На путешественнике был голубой комбинезон — такая то ли пилотская, то ли рабочая одежда, которую почему-то любят носить курортники. Тропический шлем с надетыми на него автомобильными очками лежал на земле. Расчесанные волосок к волоску густые черные волосы загадочного путешественника были словно выставлены на всеобщее обозрение. Кроме всего, он обладал красивым и специально предназначенным для путешествий в пустыне автомобилем марки «рено». На его подножке он и сидел.
Полк маршировал по асфальтовому шоссе, за ним ехала коляска. Автомобилист оторвал взгляд от газеты, отхлебнул что-то из термоса и стал наблюдать за проходящим мимо легионом. Стояла адская жара, вокруг, куда ни глянь, простиралась желтая пустыня, над которой дрожала дымка раскаленного воздуха. Поэтому солдаты бросали отнюдь не дружелюбные взгляды на с комфортом отдыхавшего автомобилиста, который в Сахаре читает газету и пьет холодную воду из термоса. Да что он знает о трудностях солдатской жизни!
— Попробовал бы этот тип хоть денек послужить в пехоте! — раздраженно проворчал Кинг Росванг.
— Да чего ты ноешь? Сам-то первый только день на солдатских харчах, — ответил машинист Вольфрам.
Автомобилист с газетой в руке смотрел вслед проходящему мимо легиону и что-то задумчиво насвистывал.
За полком тащилась коляска.
Тут уж путешественник буквально свернул себе шею, но свистеть все же не перестал. В этом пекле старая кляча ритмично цокала копытами, умудряясь в придачу отгонять мух взмахами хвоста. Герр Штрудль пощелкивал языком и иногда лениво опускал украшенный кокетливыми узелками кнут.
— Но! Диндель, ленивая скотина! Но!
Молодой человек с таким одобрением закивал головой, будто хотел сказать: «Вот это я понимаю! Это уже кое-что…» Когда же увидел даму в легком халатике, сидящую рядом с пожарником, то улыбнулся и непроизвольно кивнул головой.
— Кто это? — удивленно спросила мисс Эльсворт.
— Понятия не имею, — ответил сэр Йолланд. — Мне показалось, что он здоровался с вами.
Девушка с интересом повернулась назад. К любопытству примешивалась некоторая доля беспокойства.
— Этот человек подозрителен, — сказала она графу. — Он абсолютно не удивился нашему странному легиону. Следовательно, уже знал обо всем. Возможно, этот тип уже давно следит за нами и сейчас специально ждал на дороге. Будьте бдительны, сэр.
— Хм… почему, позвольте спросить?
— Я предупреждаю, — округлив для убедительности глаза, сказала мисс, — к вам в доверие попытаются втереться разные мошенники.
- Предыдущая
- 19/42
- Следующая