Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Зона 7 - Рейли Мэтью - Страница 38
Поезд стоявший слева от Шофилда, состоял из двух вагонов, соединенных переходом-гармошкой. Два моторных вагона располагались вплотную, острые носы направлены в противоположные стороны. Оба вагона были блестяще-белыми и напоминали пару космических шаттлов, соединенных хвостами.
Однако только увидев их колеса, Шофилд понял, почему система называлась «X-rail», то есть «перекрестная система».
Выступая из передней и задней частей вагонов, четыре удлиненных шасси уходили назад как крылья у птицы, и если смотреть сверху, то они напоминали букву «Икс». Нижние колеса шли по широким железнодорожным путям под вагоном, а верхние колеса — по аналогичным путям на потолке туннеля.
Вплотную к взрывозащитным дверям, за двухвагонным составом, стояла небольшая рельсовая машина — что-то вроде миниатюрного автомобиля размером с третью часть больших вагонов. Она была ненамного больше круглой двухместной кабины, установленной на четырех шасси.
— Ремонтная машина, — сказал Герби. — Используется для обслуживания и очистки туннеля. Ездит быстрее, чем крупные вагоны, но вмещает лишь двух пассажиров.
— Почему таких нет в нью-йоркском метро? — сказал Элвис, глядя на двухвагонный поезд.
— Эй, смотрите туда, — сказал Ботаник, указывая на открытую дверь туннеля в дальнем конце левого железнодорожного пути. Это был единственный туннель, не заблокированный взрывозащитной дверью.
— Это дверь 62-Запад, — сказал Герби Франклин. — Они выбрались через нее.
— Значит, мы направляемся именно туда, — сказал Шофилд.
Все они побежали к двухвагонному поезду, занимавшему половину платформы.
Шофилд добрался до боковой двери переднего вагона и нажал на кнопку. С мягким звуком, все боковые двери двух моторных вагонов — у каждого по две двери — распахнулись.
Шофилд стоял в дверном проеме первого вагона; «ядерный футбол» висел у него на поясе. Он ждал, пока войдут остальные. Умник II вошел первым и сразу направился к кабине машиниста; Герби следовал за ним.
Президент и Джульетт вошли через заднюю дверь первого вагона. Их прикрывали Гант и Мать, за которыми следовали Службист Хагерти и Ник Тейт, всегда стремившиеся быть поближе к президенту.
В самом хвосте, все еще по платформе, шли Элвис и Ботаник с раненым Машиной Любви.
— Элвис! Ботаник! Давайте! Скорее!
Шофилд оглянулся и осмотрел вагон. Изнутри он представлял собой нечто среднее между обычным вагоном метро и товарным вагоном. Несколько рядов пассажирских кресел в задней части и обширное пустое пространство впереди — для хранения ящиков с грузами и тому подобного.
Шофилд увидел, как у задней двери, на расстоянии около сорока футов от него, президент в изнеможении упал в кресло.
И тут это произошло.
Совершенно внезапно.
Еще секунду назад Шофилд осматривал вагон, наблюдая за сидевшим президентом, а через мгновение — все окна вагона со стороны платформы взорвались, и обломки стекла полетели внутрь, сокрушенные силой автоматного огня.
Огонь не прекращался — оглушающий и безжалостный. С невероятной силой он обрушился на правую сторону моторного вагона, заставив его неистово сотрясаться.
Шофилд пригнулся, прикрывая лицо от дождя из осколков стекла. Затем он обернулся и выглянул из разбитого окна...
...и увидел, как целый отряд десантников 7-го эскадрона, вооруженных винтовками Р-90 и несколькими всеуничтожающими шестиствольными минипулеметами, выпрыгнул из вентиляционного туннеля в дальней, западной, части платформы.
Минипулеметы ревели, обрушивая на вагон невероятный шквал пуль.
— С вами все в порядке? — закричал Шофилд Джульетт и президенту: его голос едва можно было различить сквозь оглушительный град пуль.
Президент, теперь лежавший лицом вниз, слабо кивнул в ответ.
— Оставайтесь лежать! — крикнул Шофилд.
Внезапно моторный вагон заревел.
Шофилд обернулся и увидел, как Умник II и Герби переключают в кабине машиниста рычаги и регуляторы. Вагон загудел разогреваясь.
— Поехали, — с тревогой думал Шофилд. — Ну же!
И вдруг в его наушнике прорвался голос:
— Эй! Подождите нас!
Это был Элвис.
Элвис, Ботаник и Машина Любви все еще были на платформе.
Отстав от остальных, с Машиной Любви на руках, они не смогли добраться до поезда прежде, чем десантники 7-го эскадрона появились на другом конце подземной станции.
Теперь они спрятались за бетонным столбом, всего в десяти футах от самой дальней двери второго вагона — все пространство вокруг них обстреливалось смертельным огнем минипулеметов 7-го эскадрона.
— Отлично! Надо двигаться! Приготовьтесь! — крикнул Элвис. — Пошли!
Они вынырнули из своего укрытия. Пули обрушились на столбы вокруг них. Куски бетона полетели в разные стороны. Две пули попали Элвису прямо в левое плечо.
— Держись, Машина Любви, не покидай нас! — закричал он.
Они добрались до задней двери второго вагона и начали проталкивать Машину Любви внутрь, как вдруг...
...голова Машины Любви резко откинулась назад под неестественным углом, тяжело ударившись о плечо Элвиса.
— Эх, брат, — проговорил Ботаник, увидев это. — Нет!..
Элвис обернулся.
Голова Машины Любви безжизненно лежала у него на плече: мозг, смешанный с кровью, медленно вытекал из пулевой раны в затылке. Машина Любви был мертв.
Элвис застыл, забыв о собственных ранах.
— Элвис, давай. Заноси его внутрь. Поезд отправляется.
Элвис не отвечал. Он только смотрел на безжизненное тело Машины Любви, лежавшее на его плече.
— Элвис...
— Иди, — тихо сказал Элвис. Пули летели со всех сторон. Он опустил тело Машины Любви на землю у вагона. Затем он посмотрел Ботанику прямо в глаза:
— Иди.
— Что ты делаешь? — спросил Ботаник.
— Я остаюсь здесь с моим другом.
Ботаник увидел грусть в глазах Элвиса, увидел, как тот обреченно посмотрел на солдат 7-го эскадрона, приближавшихся к ним с дальнего конца платформы.
Ботаник кивнул.
— Береги себя, Элвис.
— Никогда, — сказал Элвис.
— Ботаник! — закричал Шофилд. Держа в руке пистолет, он пытался разглядеть, что творится у хвоста поезда, и при этом остаться в живых. — Что там у вас происходит!
— Мы потеряли Машину Любви, сэр, и Элвис... о, черт!
В этот момент два громких раската пронеслись по подземной станции.
Бах!
Бах!
Шофилд обернулся...
...как раз вовремя, чтобы увидеть, как две черные гранаты размером с бейсбольный мяч несутся в воздухе по направлению к нему и поезду!
Их выпустили десантники 7-го эскадрона из двух гранатометов М-203.
Два снаряда высокой разрывной силы влетели в выбитые окна первого вагона — один попал в переднюю часть вагона, где был Шофилд, второй влетел в окно хвостовой части и упал рядом с Гант, Матерью и президентом.
Первая граната ударилась о дальнюю стену и упала на пол в нескольких ярдах от Шофилда.
Он не терял ни секунды.
Шофилд рванул вперед — по направлению к гранате, скользя по полу на животе — и выбросил снаряд в открытую дверь вагона. Он успел нырнуть назад за стену, когда граната взорвалась снаружи — страшные языки пламени ворвались в дверной проем.
На другом конце вагона Гант и Матери не повезло так, как Шофилду.
Вторая граната упала посреди пассажирских кресел, занимавших заднюю часть вагона. До нее невозможно было добраться раньше, чем она взорвется.
— Все сюда! — скомандовала Гант, резко поднимая президента на ноги и толкая его в сторону перехода-гармошки, соединяющего два моторных вагона.
Гант вела президента по переходу. Перед ними распахнулась стеклянная дверь. Мать, Джульетт, Службист и Тейт пробирались вслед за ними.
Стеклянная дверь закрылась, открылась вторая соединительная дверь — Гант и президент нырнули внутрь второго вагона и бросились на пол; то же самое сделали и все остальные. В этот момент граната в первом вагоне взорвалась, и вырвавшееся пламя разбило первую соединительную дверь, но лишь слегка задело вторую. Языки пламени жадно охватили стекло.
- Предыдущая
- 38/84
- Следующая