Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Полярная станция - Рейли Мэтью - Страница 24
Скольжение прекратилось, и касатка замерла на месте, держа в пасти французского солдата, который дико кричал, а изо рта у него хлестала кровь. Через некоторое время она начала понемногу двигать свое громадное туловище назад к бассейну и через минуту, достигнув края площадки, грузно упала в воду, унося с собой пронзительно кричащего француза.
Венди знала, что нельзя быть в безопасности, пока не отойдешь как можно дальше от воды.
Шесть человек, оставшихся на площадке, тоже поняли это.
Как можно дальше от бассейна.
Шофилд заметил, как на другом конце бассейна к Рикошету присоединилась Гант и они, взяв Мать под руки, поспешили оттащить ее от края. Как только они это сделали, Шофилд обратил внимание на ноги Матери. Она лишилась половины ноги.
В этот момент за спиной Шофилда неожиданно раздался громкий всплеск, и он почувствовал, как площадка сильно завибрировала у него под ногами. Он моментально обернулся к бассейну и увидел улыбающуюся морду касатки, скользящей прямо на него!
Она быстро продвигалась вперед.
Шофилд все еще стоял на коленях.
Касатка перекатилась на бок и раскрыла пасть.
Шофилд отпрянул от гигантского существа, и его взгляд упал на катапультное кресло в четырех футах от него. Если бы только добраться туда, и укрыться за ним — он был бы спасен. Шофилд на четвереньках пополз по площадке.
Касатка уже почти настигла его.
Цепляясь ногтями за пол, он полз как можно быстрее. Но недостаточно быстро. Он не успеет. Он не успеет добраться до катапультного кресла вовремя.
Шофилд увидел, как по площадке вокруг него растекается вода. Вода, которую касатка выплеснула с собой из бассейна.
Она была прямо за его спиной !
В крови у него кипел адреналин, и он продолжал двигаться вперед. Он понимал, что не успеет укрыться за креслом, поэтому сначала взобрался на сидение.
Теперь он был лицом к бассейну, «сидя» в разбитом катапультном кресле, лежащем на боку. Он посмотрел вверх и все, что он увидел, была касатка.
Она была прямо над ним! На расстоянии меньше метра. Все ближе.
Она уже не остановится.
Не упустит его.
И Шейн Шофилд закрыл глаза, когда челюсти касатки уже готовы были сомкнуться вокруг его головы.
По слышался внезапный лязг — такого громкого звука Шофилд еще не слышал в своей жизни.
Он ожидал почувствовать боль, резкую, внезапную, жгучую боль, когда касатка сомкнет свои челюсти на его голове. Но он ничего не почувствовал.
В изумлении он открыл глаза …
… и увидел два ряда длинных острых зубов, уходящих в темноту. Между двух рядов находился чрезвычайно толстый розовый язык.
Шофилду потребовалось некоторое время, чтобы понять, что же произошло.
Его голова находилась в пасти касатки!
Но каким-то образом — по невероятной, необъяснимой причине — он был еще жив.
В этот момент Шофилд посмотрел наверх и увидел, что его голова с трех сторон окружена стальным подголовником катапультного кресла.
Свирепый укус касатки пришелся на подголовник, который оказался достаточно прочным, чтобы выдержать невероятную силу челюстей, что и защитило голову Шофилда. Зубы касатки были всего в нескольких миллиметрах от ушей Шофилда. Глубокие вмятины на подголовнике выступали внутрь с обеих сторон, и одна из них, неровная и острая, слегка оцарапала ему левое ухо.
Шофилд ничего не мог видеть. Вся верхняя часть его тела от груди до головы находилась в пасти касатки.
Неожиданно кресло двинулось.
Оно громко заскрипело от соприкосновения с металлическим полом, и Шофилда откинуло назад, так как кресло накренилось вперед.
Движение внезапно прекратилось, также резко, как и началось, и Шофилд подался вперед, когда кресло остановилось. Он тут же понял, что произошло.
Касатка пыталась затащить его обратно в бассейн.
Катапультное кресло снова дернулось и продвинулось еще примерно на три фута к воде.
Шофилд прекрасно представлял себе картину движений касатки. Она должно быть так же пятилась назад, как та, другая, схватившая француза. Волнообразно передвигаясь, и таща за собой четырехсотфунтовое катапультное кресло, она пыталась добраться до края площадки.
Кресло снова дернулось, и Шофилд почувствовал струю теплого воздуха, окатившего ему лицо.
Это было дыхание касатки.
Шофилд не мог в это поверить. Она запыхалась и тяжело дышала, устав от груза, который она несла в своих зубах, продвигаясь к воде. Шофилд съежился в кресле, когда очередная волна теплого воздуха окатила его, и кресло снова дернулось.
Его ноги все еще свисали с кресла и не были захвачены челюстями касатки. Если бы он только смог соскользнуть вниз, думал Шофилд, вылезти из кресла и освободиться из жарких объятий касатки до того, как они окажутся в бассейне.
Шофилд начал медленно и осторожно выбираться из катапультного кресла, стараясь не задеть касатку.
Вдруг Шофилд почувствовал, как кресло накренилось на бок. Оно ужасно скрежетало, задевая металлический пол. Шофилд быстро схватился за подлокотники, чтобы не упасть на огромные зубы животного.
Он продолжил спускаться дальше. Ему уже удалось по пояс вылезти из кресла, и глаза его оказались на уровне острых зубов касатки. Она хрипела, толкая тяжелое стальное кресло.
Шофилд опустился вниз еще на дюйм.
Затем возникла проблема.
Он так низко опустился, что уже не мог держаться за подлокотники. Ему нужно было за что-то ухватиться, за что-то, от чего можно было бы отталкиваться. Шофилд в отчаянии попытался найти это что-то.
Но ничего не было.
Держаться было абсолютно не за что.
И вдруг взгляд Шофилда упал на зуб касатки прямо перед ним.
Невероятно, — подумал Шофилд, ухватившись за два огромных зуба.
Неожиданно кресло снова дернулось и двинулось дальше. Шофилд почувствовал, что оно соскальзывает с площадки. Его пронзила страшная догадка.
Это край площадки.
Сейчас оно опрокинется…
О, черт.
Шофилд крепко ухватился за оба зуба и сильно рванул вниз. Он соскользнул с кресла, выскочил из пасти касатки и неуклюже упал на площадку, как раз когда ее хвост оказался в бассейне. В этот момент громадное туловище накренилось назад, и голова поднялась кверху вместе с катапультным креслом. Через секунду громадный черно-белый хищник соскользнул в воду, увлекая свою добычу в водяную могилу.
Через минуту Шофилд был уже на ногах и быстро направился к Рикошету, Ганг и Матери.
По пути он переговаривался по внутренней связи:
— Монтана, это Страшила, докладывай.
— Все еще на уровне А, Страшила, Змей и Санта Круз здесь со мной.
— Сколько их там? — спросил Шофилд.
— Я насчитал пятерых военных и двух граждансих, — ответил Монтана. — Но двое военных скрылись по одной из лестниц и теперь спускаются на уровень ниже. Что? О, черт…
Связь прервалась. Он услышал звуки борьбы.
— Монтана …
Неожиданно путь ему преградил французский десантник.
Это был последний солдат из пяти, упавших з бассейн, оставшийся в живых. Он выглядел разъяренным — насквозь мокрый, обессиленный и злой как собака. Он взглянул на Шофилда и выхватил арбалет.
Не теряя ни секунды, Шофилд достал из ножен под коленом свой нож и резко метнул его. Нож просвистел в воздухе и воткнулся французу в грудь. Он сразу же упал. Все это заняло две секунды, Шофилд даже не остановился. Он перешагнул через бездыханное тело, вынул нож, взял арбалет француза и продолжил свой путь.
Он снова заговорил в микрофон:
— Монтана, ты в порядке, прием?
— Да, Страшила. Все в норме. Уточнение предыдущих данных: четверо военных и двое гражданских. Засчитай еще одного лягушатника на мой счет. — И ты тоже, — ответил Шофилд.
Шофилд подошел ко входу в южный туннель, где встретил Гант и Рикошета. Они тащили Мать внутрь.
Шофилд сразу же обратил внимание на ее ногу. Кровавый разодранный кусок мяса выступал на месте, где должно было быть колено.
- Предыдущая
- 24/97
- Следующая