Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Похищенный рай - Рединг Жаклин - Страница 70


70
Изменить размер шрифта:

Глава 30

За дверью кухни кто-то крикнул:

— Гаррик, в доме появился свет! 'Гаррик замер. Ему пришлось подавить охватившую его похоть.

— Проклятие! — Он быстро привел свое платье в порядок. — Похоже, нам придется немного обождать с твоим посвящением в царицы боли и страсти, Джиллиан.

— Гаррик, ты слышишь? Мне кажется, кто-то идет!

— Да, идиот, слышу! — рявкнул в ответ Гаррик и заставил Джиллиан подняться, вновь дернув ее за волосы. — Пришла пора уходить отсюда, моя дорогая.

Он вытолкнул ее во двор. Впереди маячил чей-то силуэт.

— Что вы там делали? Я думал, ты возьмешь девчонку и мы сразу уедем.

— Я просто решил показать Джиллиан, какая жизнь ее ждет впереди. Джиллиан, позволь представить тебе твоего настоящего похитителя: сэр Озвел Гилхули.

Джиллиан молча смотрела на него. Она ненавидела себя за слезы, что катились у нее по щекам. Это были слезы боли и страха. Но она не хотела показать им, что боится.

— Извините, что все так вышло, мисс, — пробормотал сэр Озвел. — Я не хотел…

— Хватит болтать, болван! — Гаррик ударил тыльной стороной ладони Озвела по лицу. — Джиллиан получит то, что заслужила. Она плохо с нами обращалась. Смотрела на нас как на пустое место. Но теперь, я думаю, ей придется обратить на меня внимание. Я решил познакомиться с ней поближе. Интимно. И сделаю это сразу же, как только мы будем отсюда далеко. Где лошади?

Дант проснулся, когда уже рассвело. Он не удивился, не увидев рядом с собой Джиллиан. Должно быть, она поднялась пораньше, чтобы сделать последние приготовления к приезду Рольфа и Кассии. Они прислали накануне с курьером записку, в которой сообщали, что остановились на ночлег на постоялом дворе в Вирксуорте. Подъедут, наверное, утром. Сегодня к ужину Дант также ждал графа Девонширского. Они должны были обсудить последние новости из Эйама. Граф, скорее всего тоже останется на ночь. Денек обещает быть беспокойным…

Дант ополоснул лицо холодной водой из таза и наскоро побрился. Его лакей, Пенхарст, тоже должен был приехать из Лондона, но его не стоило ждать раньше конца недели, так как он должен был купить в городе кое-какие туалетные принадлежности и провизию. Так что пока Данту приходилось следить за собой самому. Впрочем, он мог, конечно, и не бриться. Дант натянул штаны и свежую рубашку, гадая, как бы отнеслась Джиллиан к его бороде. Сунув ноги в туфли, он направился к двери.

В столовой его ожидали проголодавшиеся гости.

— Ренни, — проговорил Дант, подходя к своему месту за столом, — передай, пожалуйста, леди Морган, что мы все уже собрались и хотим есть.

Ренни кивнул, наливая Данту в чашку дымящийся черный кофе.

— А где мне найти ее светлость, чтобы передать ей ваши слова, милорд?

— Что ты хочешь этим сказать? — удивился Дант. «Решил подшутить надо мной, бродяга». — Ты не мог с ней не видеться сегодня. Судя по всему, она поднялась с рассветом, как и ты. Или нет?

— Да, милорд, я поднялся как обычно в половине пятого, но я не видел леди Морган.

Дант взглянул на часы. Они показывали уже почти половину десятого. Что, за целых пять часов они ни разу не встретились в доме? Куда Джиллиан могла запропаститься?

— Может быть, она на кухне? — подала голос Мара.

— Да, скорее всего, — кивнул Дант. — Сходи проверь, Ренни.

Управляющий поклонился и повернулся, чтобы идти.

— Хотя стой, — остановил его Дант. — Я сам схожу к ней и приведу ее сюда за руку. Хватит ей суетиться. Пусть посидит хоть пять минут спокойно, поест с нами.

Дант направился через двор на кухню. Подходя, он удивился, не учуяв характерных аппетитных ароматов. Обычно в этот час из-за кухонной двери тянуло вкусным запахом бекона и свежего хлеба, а вокруг суетились помощницы миссис Лидс. Но сегодня ничего такого не было и в помине. А саму миссис Лидс Дант нашел в другом конце двора. Она разговаривала с лакеем.

— Миссис Лидс, вы не знаете, где я могу найти свою жену?

Дородная повариха как-то странно посмотрела на него.

— Милорд, я ее не видела. Мы договорились, что она утром придет ко мне на кухню и скажет, что сегодня готовить для гостей. Но она так и не пришла. Я как раз пытаюсь выяснить, где она. Но на кухне она, похоже, все-таки была рано утром, поскольку на столе остались тарелка и нож…

Не дослушав ее, Дант вновь направился к кухонной пристройке. Внутри все было тихо. Только перед разделочным столом застыли две служанки и молча смотрели на него. На столе стояла маленькая тарелка с нарезанным ломтиками яблоком. Яблоко, видимо, пролежало здесь уже несколько часов, так как кожица его потемнела и начала морщиться. Рядом была надкусанная булочка с маслом.

Подошла миссис Лидс:

— Когда мы пришли сюда утром, здесь все было так, как сейчас. Нож лежал на полу, а дверь распахнута. Я сказала об этом Ренни, но тот ответил, что ее светлость, видимо, еще почивают, так как она пока не просила его приготовить ей какао, как обычно. Мы думали, что она с вами, милорд.

Дант покачал головой:

— Когда я проснулся, ее рядом не было.

— А еще мы нашли вот это, — сказала повариха и протянула ему кусочек голубой ленты, которыми обычно украшают платья.

Или ночные сорочки…

Холодок пробежал у него по коже.

— Когда мы увидели яблоко, то подумали, что, может быть, ее светлость решили перекусить немного рано утром, когда до завтрака было еще много времени…

Дант покачал головой. Джиллиан убрала бы за собой тарелку и нож. Она не оставила бы здесь все в таком виде. Он знал ее. И она не ушла бы после этого спать к себе, а вернулась бы к нему. В этом Дант был также уверен.

Он повернулся к двери, зажав в кулаке ленточку.

— Стабс, — крикнул он своему кучеру, — седлай Гнева и еще какого-нибудь сильного жеребца для лорда Калхейвена. И подавай их к крыльцу, живо!

Войдя в столовую, Дант сразу же подошел к Адриану. Дети тут же смолкли при виде его.

— Джиллиан исчезла. Адриан поднялся из-за стола:

— Что ты имеешь в виду?

— Ее нигде нет. Никто не видел ее сегодня утром, ни одна живая душа. На столе в кухне остались следы легкой закуски. Но тот, кто все это приготовил, почти ни к чему так и не притронулся.

Мара прикрыла рот рукой:

— Боже мой…

Возле Данта неожиданно возник Рольф.

— Надо отправляться на поиски, Дант.

Дант даже не стал спрашивать у друга, когда тот успел приехать. Глянув ему через плечо, он увидел Кассию, в глазах которой был страх.

Трое мужчин направились к двери, но тут вперед вышла Феба:

— Куда Джиллиан уехала, милорд? Дант опустился перед дочерью на корточки:

— Не знаю, Феба, но я найду и верну ее. Обещаю тебе. А ты пока оставайся здесь с другими детьми и помогай леди Калхейвен и леди Сигрейв. Я рассчитываю на тебя.

Феба молча смотрела на него. В глазах ее заблестели слезы, но она утвердительно кивнула и поджала губу, стараясь не плакать.

— Вот умница. Когда мы вернемся вместе с Джиллиан, ты, конечно, будешь встречать нас на крыльце.

Ренни передал им в холле шпаги, и они вышли. Вскочив на коней, все трое понеслись галопом.

Они остановились на вершине первого же холма.

— Рольф, успокой меня и скажи, что это не Гилхули!

— Увы, Дант, я хотел бы тебя успокоить, но не могу. Когда я приехал к сэру Озвелу на квартиру, чтобы поболтать с ним о преимуществах его особых духов, его уже не было дома. Хозяйка сказала, что он исчез за неделю до этого, не заплатив за квартиру. Я заглянул к нему, и все говорило за то, что он покидал свою берлогу в большой спешке.

— Дьявол! — рявкнул Дант и устремил взгляд вдаль на поросшие зеленью холмы, которые простирались перед ними, насколько хватало глаз.

Где они теперь? Да могут быть где угодно! Повсюду, куда ни кинь взгляд, тянулись холмы, а еще дальше, за ними, темнели густые леса. Спрятаться в дербиширской глуши было проще простого.

— Куда он мог увезти ее? — спросил Дант больше у самого себя, чем у своих друзей. — Он не знает о том, что мы с Джиллиан поженились, и поэтому, возможно, еще не отказался от своих прежних планов отвезти ее в Шотландию для тайного венчания. Забрал он ее рано утром, потому что в три часа ночи она еще была со мной. Не думаю, что он будет держаться дорог. Он же не последний идиот и должен понимать, что мы бросимся в погоню. Если он хоть немного соображает, то, скорее всего, решил укрыться с ней где-нибудь поблизости и переждать первые дни. — Дант указал на север: — Адриан, вон за тем холмом развалины нашего старого имения. В некоторых комнатах еще можно жить. Если он заранее запасся провизией, то вполне сможет продержаться там несколько дней. Проверь. Рольф, ближайший поселок отсюда — Каслтон. Там есть один мой хороший знакомый, некий Хаггинс, содержатель конюшен. Передай ему, что я послал тебя, и спроси, не заметил ли он вчера чужаков. А я проверю пещеры и лес на восток отсюда. Это займет у нас весь день. Если до ночи мы ничего не найдем, завтра начнем искать в других местах. Все трое расстались и поскакали в разные стороны. Дант медленно продвигался вперед, часто останавливаясь и прислушиваясь в надежде услышать зов Джиллиан. С каждым часом в нем нарастало раздражение против самого себя. Вокруг ничего не указывало на то, что здесь кто-нибудь проезжал недавно. Данту временами казалось, что он попусту теряет время, и от осознания этого его охватывала бешеная ярость. Попутно он жестоко казнил себя за то, что не смог уберечь Джиллиан. Он-то думал, что все уже позади, а в итоге вышло так, что он, возможно, уже никогда не увидит ее. Может быть, его догадка о том, что похититель скрывается где-то поблизости, была ошибочна. Может быть, он как раз поехал по дороге и теперь уже очень далеко!