Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Похищенный рай - Рединг Жаклин - Страница 18


18
Изменить размер шрифта:

Беатрис завороженным взором обводила высокие стены грота. Казалось, они поднимаются ввысь без конца. Пещера действительно была замечательная. По одной из стен вниз сбегали журчащие ручейки. Эхо, рождавшееся в многочисленных порах стен, разносилось по всему гроту. Пещера была украшена причудливыми оплывами слезника, который поблескивал на проникавшем сюда солнечном свету. У Беатрис было ощущение, что она находится в сказочном мире. Она сняла перчатку и провела ладонью по мягкой волнистой поверхности камня. Там, где свет попадал на него прямо, она заметила голубое и фиолетовое мерцание.

— Что это за порода? — спросила она тихо.

— В основном известняк, хотя есть и вкрапления камня, который встречается только на горе Трик-Клиф. Дербиширцы верят в то, что этот камень обладает магической силой.

— В самом деле? А как он называется?

— Это какая-то разновидность шпата, впрочем, местные жители прозвали камень Синим Джоном.

— Синий Джон… — эхом отозвалась Беатрис и стала поворачиваться к Данту. — Какой он красивый, я…

Она случайно наступила на полу длинной юбки и, потеряв равновесие, упала прямо в объятия Данту.

Беатрис уже подняла на него глаза, чтобы попросить прощения… Но не произнесла ни звука. Она была так близко к нему, что заметила золотистые искорки, игравшие в его темных глазах. Он стоял, небрежно опираясь спиной о стену, и держал ее в своих объятиях. И, похоже, не думал отпускать. А Беатрис тоже не делала попыток освободиться. Она была не в силах отвести глаз от его лица. Когда же он наклонился к ней, у нее перехватило дыхание.

Через мгновение их губы соприкоснулись. Беатрис не шевелилась, боясь, что исчезнет очарование момента и утихнет та буря эмоций, которая родилась в ее душе. У нее кружилась голова от исходившего от Данта тепла. Она прижалась к нему всем телом. Руки ее уперлись ему в грудь, и она слышала, как гулко бьется его сердце.

Сначала он поцеловал ее в губы, потом коснулся ложбинки около уха и стал спускаться вниз, к шее. Беатрис запрокинула голову, а он продолжал целовать ее, вот рука его скользнула по ее груди. Прикосновение это вызвало в ней взрыв возбуждения. Беатрис молила Бога о том, чтобы эта сладкая мука не прекращалась.

Но она прекратилась.

— Боже, что я делаю?!

Беатрис открыла глаза, и в это мгновение Дант отошел от нее. Сначала на шаг, потом еще на три. Беатрис застыла на месте, не зная, что ей сказать или сделать. Она сильно смутилась. Почему он отошел? Может, она не умеет целоваться?

— Милорд?

Увидев выражение, которое было на ее лице, Дант испытал горчайший стыд и почувствовал себя последним негодяем. Он отчетливо почувствовал, что она весьма живо откликнулась на его ласку. Дант понимал, что девушка спрашивает себя сейчас: почему он оттолкнул ее? Со своей стороны он знал, что если бы не остановился, то через минуту сделал бы то, что поклялся никогда не делать. Он соблазнил бы девственницу. Причем это была бы самая легкая победа над женщиной в его жизни.

— Я прошу прощения, Беатрис, — вырвалось у него. — Мне не следовало целовать вас. Я поступил недостойно.

Беатрис растерянно заморгала. Она молчала. Его слова лишь усилили ее смущение.

— Кажется, нам пора возвращаться в поселок, — наконец проговорил Дант глухо и направился в ту сторону, откуда они пришли. Беатрис ничего другого не оставалось, как последовать за ним.

Они вышли из пещеры, он подсадил ее на лошадь, затем вскочил на Гнева и молча направился вниз по горной тропинке.

Они почти не разговаривали и через полчаса добрались до поселка. Каслтон лежал в долине ниже замка Певерил и был окружен с трех сторон скалами. Красивые старинные дома из камня тянулись вдоль пыльной дороги, которая вела на площадь. На подоконниках всюду стояли цветы в горшках, на улице сушилось белье. Везде, где проезжали Дант с Беатрис, им вслед оборачивались и восторженно шептались.

Они остановились на площади. Дант спешился и отвел Гнева к привязи. Затем он помог Беатрис слезть с лошади. На противоположном конце площади стояли торговые ряды, где толкались местные жители. Дети играли тут же в тенечке.

— Я на почту, а вы пока, может быть, захотите побродить по местному базару?

Беатрис улыбнулась и кивнула. Она провожала его взглядом.

Дойдя до конца площади, Дант обернулся. Беатрис перебирала какие-то безделушки и разговаривала с торговкой. Всю дорогу от пещеры Дант заставлял себя не смотреть на девушку. Ибо чувствовал, что если увидит эти волшебные серебристо-серые глаза, то опять потеряет голову и… поцелует ее, забыв все свои недавно обретенные «моральные устои».

«Представляю, что она обо мне сейчас думает!» Он просто воспользовался ситуацией и теперь начинал думать, что каким-то образом, на подсознательном уровне, сам ее подстроил. В самом деле, неужели нельзя было поручить Ренни или даже лакею отправить письмо лорду Девонширу в Чатсуорт? Так нет же, Дант решил сам отправиться в поселок на почту. И Беатрис взял с собой, якобы на прогулку. Потому что в глубине души знал, что они будут одни. А поход в пещеру лишь все усугубил. Между прочим, ничто не мешало ему предупредить Беатрис о том, чтобы она смотрела себе под ноги. Но он не предупредил. А когда она потеряла равновесие и упала ему на руки, он не преминул этим воспользоваться.

И все же Дант не мог не заметить, что она живо откликнулась на его поцелуй. Ее ответ был искренним и столь же пылким, что еще больше подстегнуло его. Данту приходилось общаться с женщинами, которые красотой своей могли бы составить конкуренцию самой Венере, но ни одна из них не возбуждала его так, как Беатрис.

«Нет, действительно, что в ней такого, в этой неловкой девочке?»

Беатрис перебирала безделушки, смотрела на изящные кружева, отрезы красивых тканей, но в действительности едва замечала их. Мысли ее были заняты Дантом и тем, что произошло между ними в пещере.

Она сама не знала, как объяснить тот поцелуй. Просто когда она оступилась и упала в его объятия, а потом подняла глаза, чтобы извиниться… она увидела в его лице такое, что последовавший за этим поцелуй показался ей чем-то совершенно естественным. И ее собственный ответ на этот поцелуй — тоже.

Смущало другое: чем все это закончилось.

Может быть, Дант решил, что она оскорбилась? Но ведь она не отталкивала его, не говорила ему, чтобы он прекратил. В таком случае, может, объяснение в другом? Может, он, напротив, был неприятно удивлен тем, что она столь горячо откликнулась на его поцелуй? Да… из-за этого, пожалуй, могут быть неприятности. Ну кто ее просил так глупо оступаться?

Впрочем, если бы она не потеряла равновесия и не упала на него, он не поцеловал бы ее.

Теперь необходимо было решить, что делать дальше. Не могут же они притворяться, что ничего не произошло? Так будет только хуже.

Беатрис отчаянно пыталась найти выход из сложившегося неловкого положения и, наконец, решила, что лучше всего будет дать ему понять, что этот поцелуй для нее ничего не значил. А, следовательно, им больше не стоит о нем и вспоминать.

Поцеловались, ну и что с того? Ничего. Другими словами, она решила солгать.

— Вы готовы, Беатрис? С почтой я все дела закончил, к тому же скоро будет смеркаться. Пора возвращаться в Уайлдвуд.

Она вздрогнула от неожиданности, услышав за спиной его голос. Обернувшись, улыбнулась:

— Да, конечно. Но прежде чем мы тронемся в путь, я хотела бы кое-что сказать вам, Дант.

Беатрис сделала паузу. Он вежливо ждал продолжения.

— Пока вы ходили на почту, мне пришло в голову, что вы, возможно, думаете, что я переживаю из-за того поцелуя в пещере.

Дант оглянулся на уличного торговца-старика, который явно слышал их разговор. И даже подошел на шаг ближе.

— Понимаю.

— Так вот… Я просто хотела заверить вас, что совершенно не переживаю из-за этого. То есть это было с вашей стороны очень мило, но не думаю, что стоит придавать этому какое-то значение.

«Ага, ага…» Дант с трудом подавил улыбку.