Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Собирающий облака - Рассел Шон - Страница 65
— Наш мятежный генерал — очень богатый господин. — Он указал пальцем на список. — Удивительно, что его торговец смог спрятать так много богатства! — Император уронил список на подол мантии. — Вы заслужили похвалу, Тадамото-сум. Я прослежу, чтобы вас наградили. — Он остановился, задумавшись. — Сороковая часть богатств Сёнто в знак благодарности. Но что еще сказал этот купец? Каковы планы Сёнто?
Тадамото кивнул, хотя ответ на этот вопрос не был ему известен. Он попытался собраться с мыслями.
— Я… я тронут вашим великодушием, Император. — Он низко поклонился. — Трудно сказать наверняка, что Танаки знает о намерениях Сёнто, господин. Я говорил с ним и не уверен, что Сёнто был совершенно откровенен с Танаки, как нас убеждали.
Император отложил бумагу в сторону и потянулся за саблей.
— Возможно, менее нежные методы допроса принесут нужные нам результаты, полковник.
— Я… я сомневаюсь, стоит ли делать это, господин. Я получу информацию, убедив его другими аргументами. После окончания войны у Танаки не будет господина. Он может стать ценным приобретением вашего двора, господин. — Тадамото указал на свиток. — Представьте, как такой человек сможет увеличить богатство Империи.
Император приподнял бровь.
— Это возможно? Сторонник Сёнто?
— Список — пример того, господин. Причем сделан он по памяти. Танаки согласился составить его после того, как я убедил его, что это не повредит господину Сёнто, не повлияет на исход гражданской войны. Он не воин, господин. Следует обратиться к его разуму, это принесет результаты. Известно, что собственное богатство доставляет Танаки огромное удовольствие. Многие господа будут счастливы иметь такой дом, как у этого торговца. Когда Дом Сёнто падет.
Император погрузился в размышления.
— Если добьешься его добровольного согласия, Тадамото-сум, я удвою твою награду или утрою. Но нам необходимо узнать планы Мотору. Проследи, чтобы торговец ничего не утаил.
Тадамото кивнул. Богатство, подумал полковник, огромное богатство… накануне гражданской войны. Он едва сдержал усмешку.
— Я приложу все усилия, господин, не беспокойтесь. Император сдержанно улыбнулся ему:
— Есть ли еще что-нибудь, что мне следует услышать, или мы можем закончить беседу, пока боги улыбаются нам?
Минуту Тадамото колебался, и лицо Императора потемнело.
— Я получил рапорты с севера, господин. Господин Сёнто перекрыл канал и занял равнину на севере. Отряды варваров, без сомнения, в это время преследуют людей Сэй.
Император смерил Тадамото тяжелым взглядом, потом внезапно поднялся, заставив молодого человека резко отшатнутся, пересек террасу и стал спускаться по лестнице. Когда осталась видна лишь голова Императора, он повернулся и приказал Тадамото следовать за собой.
В ожидании полковника Император стоял на нижней террасе и смотрел на север. Когда Тадамото появился, они спустились по лестнице, вышли к лужайке, которая вела к пруду. Император направился к восточной стене дворца, где находился лабиринт, построенный много веков назад и готовый служить еще долгие столетия.
Император встал у входа в лабиринт, мечом подзывая Тадамото:
— Полковник.
Тадамото, не понимающий, что от него требуется, подошел к лабиринту. Губы мгновенно пересохли. Он ступил на дорожку, слыша за собой шаги Императора. Лабиринт разветвлялся налево и направо. Гвардеец, не зная, что выбрать, шагнул прямо.
— Полковник, вы когда-нибудь раньше проходили лабиринт? Тадамото покачал головой, но, не дав ему ответить, Император продолжил:
— Это самый остроумный лабиринт. Не похожий на другие. Его секрет нелегко открыть. Лишь немногие нашли путь к его центру. У некоторых получается вернуться к началу или к одному из нескольких выходов. Поверните направо.
Тадамото повиновался, медленно двигаясь, борясь с желанием оглянуться на Императора.
— От кого вы получили информацию о варварской армии, полковник?
— От шпионов, работающих на севере, господин.
— Ага, стойте где стоите и осторожно осмотритесь вокруг.
Тадамото так и сделал. Каменный проход шире, чем рост мужчины, с обеих сторон огорожен высоким забором из густой листвы. Между ветвей в шести шагах налево прятался замаскированный проход вперед. Повернув туда, Тадамото столкнулся с Императором лицом к лицу. От былой бодрости монарха не осталось и следа. Вытянув саблю вправо, концом ножен он коснулся изгороди. Посмотрев туда, куда указывал Император, гвардеец понял, что там что-то есть. При более тщательном осмотре обнаружился низкий, невероятно узкий хорошо замаскированный туннель.
— Секрет садовника, — тихо сказал Император. — Тебе придется пройти там.
Тадамото осторожно раздвинул ветви и, низко наклонившись, вошел в щель. Там было удивительно темно, заросли растений пропускали совсем мало света. Шелест листьев за спиной заставил Тадамото двигаться вперед, несмотря на тесноту. Впереди показался солнечный свет. Офицер протиснулся в следующий каменный проход, окруженный изгородью.
— Налево, — проговорил Император прежде, чем полковник вышел из туннеля.
Тадамото повиновался, и снова Император последовал за ним. Еще один секрет садовника, потом налево, направо и снова налево. Они оказались в центре лабиринта. Перед ними раскинулась поляна в дюжину шагов диаметром, окруженная живой изгородью. В центре находился пруд, в котором, словно искры огня в зеркале, сверкала чешуей золотая и темно-красная рыба-луна.
Император сел на каменную лавку, украшенную Имперскими Драконами, меч положил рядом. Тадамото опустился на колени, камни больно впились в ноги.
Император посмотрел в зеленую воду пруда:
— Бесчисленное количество людей, полковник Яку, пытались пройти сквозь лабиринт, но, по правде, лишь немногие попали сюда и смотрели в Нефритовое Зеркало. Министры, принцы, придворные дамы, великие правители, прославленные генералы… многие не нашли этот пруд. Только скромные садовники приходят сюда часто. Они знают, как добраться до сердца лабиринта. — Император направил конец ножен на молодого офицера. — Это секрет великих людей, Тадамото-сум.
Варварская армия, я уверен, союзник Сёнто или следствие его захвата внутренних провинций. Хан не в силах угрожать Империи Ва со сбродом охотников и пастухов. Вам оказали доверие, подорванное вашим братом. Я начинаю сомневаться в вас.
Пропустите это дело сквозь сердце, полковник. Тогда сможете оградиться от всего лишнего. Нам грозит война — она словно зимний буран поджидает нас на севере. Необходимо сосредоточиться. — Император встал и подошел к живой изгороди. — Место, которое вы занимаете, трудно заслужить. Потеряете контроль, хоть на короткое время, — и вы в стороне. Пусть боги ведут вас, полковник.
41
Рохку Тадамори привык, что его называют капитаном, но к тому, что его сравнивают с отцом, он не привыкнет никогда. Между простым капитаном и капитаном личной гвардии господина Сёнто — огромная разница, и лишь провинциал не может понять ее. Он все еще гордился новым званием, таким же, как у отца. Рохку мечтал, чтобы все узнали о его родстве с семьей, добившейся славы на службе Сёнто. Особенно накануне войны.
Молодой офицер ехал вдоль берега канала сквозь рощу цветущих деревьев. Весенние ветры играли с лепестками, срывая и разнося их по округе. Речные лодки причаливали к берегу. Ветер цветущей сливы разворачивал их паруса в сторону западного берега.
За Рохку Тадамори следовала небольшая компания. Молодой человек понимал, что достиг определенного признания с тех пор, как стал командиром. Он покачал головой. Возможно, сейчас, на пороге войны, ему представится шанс проявить себя в сражении, как и его отцу. Несколькими днями раньше Рохку Сайха возглавил поход на варваров в холмах. Несмотря на недавнее повышение, Тадамори еще не был достаточно компетентен, чтобы узнать все детали обязанностей отца, — это придет со временем. Тадамори научили не испытывать волнение, но отряд его отца не вернулся, и те, кто знал об их родстве, постоянно перешептывались.
- Предыдущая
- 65/120
- Следующая
