Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Брат Посвященный - Рассел Шон - Страница 98
Монах изучил ее и потер между пальцами.
— Узор выгравировали уже после того, как монета была отчеканена. Можете пощупать края: они слегка приподняты.
Комавара взял у Суйюна монету и тоже потер ее.
— На ощупь ничего такого я не чувствую, Суйюн-сум, но в вашей правоте не сомневаюсь.
— Можно ли встретить такие монеты в Сэй?
— Монеты вышли явно не с императорского монетного двора, и я не представляю себе, где еще — в Сэй или любой другой провинции Ва — возможно столь превосходное качество чеканки.
— А дикари умеют обрабатывать золото?
— У них нет золота, ваша светлость.
— Странно. — Сёнто опять посмотрел на север. — Еще один вопрос без ответа. А что, если пиратское судно потерпело крушение у северных берегов? Монеты могли попасть сюда из-за моря. — Князь прищурился, вглядываясь в линию горизонта. — Мне почему-то кажется, что все не так просто. Наоборот, положение крайне запутанное. Здесь кроется тайна. — Сёнто умолк.
Немного помявшись, Комавара проговорил:
— Думаю, у нас не получится подкупить дикаря и сделать его своим шпионом, но есть иной выход — мы сами можем отправиться в глубь пустынных земель, хотя бы на некоторое расстояние…
Сёнто оторвался от созерцания горизонта, словно вернувшись в настоящее из древней эпохи.
— Неплохая идея.
Комавара собрался с мыслями.
— Никто из нас не осмеливается выехать за пределы Сэй из страха быть пойманным варварами. Пустыня огромна, однако всем ее обитателям нужна вода, и дикари удерживают в своих руках ее источники. В прошлом сэйянцы изгнали варваров далеко в бесплодные земли и, преследуя их, нанесли на карту все ручьи и родники отсюда и до самого сердца пустыни. Из всех жителей Ва дикари хорошо относятся только к тем, кто владеет искусством исцелять болезни, — торопливо продолжал Комавара. — Я не предлагаю отправить на разведку братьев-ботаистов, однако с помощью Суйюна-сум я бы мог отправиться в пустыню под видом монаха. — Он обернулся к инициату. — Я понимаю, брат, что ваша вера может не допускать содействия в подобных вещах. Прошу простить мою дерзость.
Сёнто опередил Суйюна:
— Как далеко вы сумеете проникнуть? Даже ботаистам дикари не позволяют свободно разгуливать по пустыне.
Комавара немного смутился от того, что высказал предложение, не посоветовавшись прежде с Суйюном.
— Вы правы, мой господин. Монахи не забредают глубоко во владения варваров, но не исключено, что, обнаружив вдали от границ Сэй святого брата, они не отнесутся к нему слишком сурово. Ботаистам и раньше случалось теряться в песках, и дикари провожали их обратно к границе империи. Я бы хотел попытаться, ваша светлость, пусть даже и без помощи Суйюна-сум.
Сёнто устремил взгляд на север.
— Над этим стоит подумать, — сказал он и повернулся к своему духовному наставнику. — Что скажете, брат Суйюн?
Если Суйюна и оскорбила мысль о том, что кто-то будет изображать из себя последователя Ботахары, он ничем не выдал своих чувств.
— Это невозможно, — спокойно сказал молодой инициат. — Дикари уважают только искусство целителей. Действительно, у них есть суеверия, связанные с орденом ботаистов, но благожелательность варваров распространяется только на тех, кто способен излечить их от болезней. Они не примут самозванца, а особенно такого, который придет к ним, чтобы выведать их силу. Боюсь, князь Комавара, вы расстанетесь с жизнью, ничего не добившись. Простите меня за откровенность.
Сёнто на секунду задумался.
— Полагаю, Суйюн-сум прав, князь. План дерзкий, но очень скоро откроется, что вы не умеете лечить, и тогда вам не избежать гибели. Нам очень нужно знать, что происходит за пределами империи, однако мы не в таком отчаянном положении, чтобы разбрасываться жизнями своих воинов зазря.
Воцарилось молчание. Сёнто узрел генерала Ходзё, поднимавшегося к ним по холму. «Кончено, — подумал князь. — Да смилуется Ботахара над их душами».
Негромкая речь Суйюна вернула его к реальности.
— Я могу отправиться вместе с князем Комаварой, господин наместник. Я умею исцелять.
На мгновение Сёнто остолбенел.
— Это исключено. Вы принадлежите к моему непосредственному окружению, и я не отпущу вас в пустыню точно так же, как не отпустил бы княжну Нисиму. Однажды вы уже рисковали жизнью, за что я буду вечно вам благодарен, но тогда вы действовали в силу крайней необходимости, и больше это не повторится. Я уважаю ваше решение, но не согласен с ним. — Сёнто повернулся лицом на север.
Суйюн и Комавара переглянулись.
В лучах заходящего солнца золотые монеты на ладони Сёнто приобрели какую-то волшебную глубину оттенка. Он потер их и пальцами ощутил рельефный силуэт дракона.
«Сила и тайна», — всплыл в его памяти шепот Нисимы.
32
Прежде князю Агатуа никогда не приходилось сидеть в доме Сёнто, дожидаясь хозяина. Несмотря на то что он и Мотору-сум уже не проводили долгие часы вместе, как прежде, между ними сохранялась тесная связь — настоящая дружба, крепкая настолько, что Сёнто пожелал отправить весточку своей падчерице именно с ним. Агатуа не имел понятия, что написано в письме и почему его нужно доставить такими окольными путями, но он никогда бы не позволил себе расспрашивать своего друга: раз Мотору-сум счел предосторожности необходимыми, значит, так оно и есть.
Однако его заставляли ждать. Ему сообщили, что княжна Нисима больна, и когда он поднял шум, слуги поспешили разыскать кого-нибудь из приближенных Сёнто. С тех пор прошло уже несколько минут. Князь Агатуа не любил ждать.
Створки ширмы раздвинулись в стороны, и в комнату впорхнула госпожа Кенто. Лицо Агатуа просветлело.
— Ну наконец-то, госпожа Кенто, хоть один разумный человек. — Он отвесил поклон, и в ответ фрейлина сделала то же самое.
— Прошу извинить нас, князь Агатуа. Непростительно, что вас заставили ждать. Еще раз приношу свои извинения. — Кенто снова поклонилась.
Князь Агатуа пожал плечами.
— Ничего страшного, такое случается. Не будем больше об этом. Прошу вас, госпожа Кенто, проводите меня к госпоже Нисиме, у меня есть для нее крайне срочное послание.
Кенто снова коротко поклонилась.
— Я передам письмо лично ей в руки, будьте уверены, князь Агатуа.
— Госпожа Кенто, я только что объяснял прислуге, что не могу допустить этого. Письмо от князя Сёнто, и он велел отдать его княжне Нисиме и никому другому. Я не подорву доверие вашего хозяина. Мы не ведаем, насколько важно послание князя, поэтому я отдам его только госпоже Нисиме.
Хрупкая девушка не сдавала позиций.
— Это невозможно, князь Агатуа. Моя госпожа очень больна, и лекарь запретил ее беспокоить.
Князь Агатуа еле сдерживал свою ярость, но когда заговорил, голос его звучал ровно и убедительно:
— Госпожа Кенто, мы ведь не знаем — вероятно, самая жизнь княжны Нисимы находится под угрозой. Нелепо ставить рекомендации лекаря выше приказа вашего господина. Прошу вас, немедленно проводите меня к княжне.
Кенто не двинулась с места и покачала головой.
— Извините, но вы просите невозможного. Князь Агатуа обошел фрейлину княжны и направился к ширме, ведущей во внутренние покои.
— Стражникам приказано задержать вас, князь Агатуа, если вы сделаете еще хоть шаг, — тихо сказала Кенто.
Князь в гневе повернулся к ней.
— Это просто безумие! — Тем не менее он чувствовал, что женщина говорит всерьез. — Когда я смогу увидеть княжну Нисиму?
— Не знаю, князь, возможно, дня через три.
Качая головой, Агатуа пошел к выходу, но у ширмы вдруг остановился.
— Вы больше не совершите таких серьезных ошибок, когда будете подметать улицы. — С этими словами он ушел.
Кенто застыла, глядя на сёдзи. Прошло всего несколько дней, а притворяться, что княжна Нисима дома, становилось все сложнее. Сначала увидеть ее хотел генерал Катта — правда, отделаться от него было нетрудно, — а теперь еще и это. Кенто встревожило известие о письме Сёнто. Наверняка в нем написано что-то важное, но догнать княжну уже нельзя, по крайней мере не привлекая к ее персоне большого внимания. Она доберется до Сэй быстрее, чем отправленное любым обычным способом письмо. Кенто ничего не могла поделать — разве что начинать готовиться к своей новой должности. Кажется, метлы хранились в чулане возле кухни.
- Предыдущая
- 98/110
- Следующая
