Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Брат Посвященный - Рассел Шон - Страница 64
Сёдзи за князем закрылись, и в каюте опять повисла тишина. Светильники мерно покачивались. Волны ударялись о борт барки.
20
Замок Бутто Дзёды стоял на холме и выходил на западные склоны ущелья Дендзи. Совсем не случайно такое расположение обеспечивало полный обзор территории Хадзивары. Укрепления вокруг замка были невероятно прочными и надежными, не забыли архитекторы Бутто и об эстетической красоте построек. Заборы и дозорные башни были сделаны из лучших пород местного дерева и отличались плавностью линий эпохи Мори.
Каму в сопровождении двух солдат Бутто по ступеням поднялся в высокую башню. Его встрече с Бутто Дзёдой, младшим сыном князя Бутто Таги, предшествовали длительные переговоры, так как управляющий Сёнто настаивал на том, чтобы она прошла в строгой секретности, подальше от любопытных глаз и ушей старшего брата Дзёды.
На приготовления ушел целый день, и Каму знал, что больше не может терять время. Он закинет наживку, а Бутто должен немедленно ее заглотить. Внешне Каму сохранял спокойствие, присущее воину, повидавшему немало битв, но на самом деле его безмятежность не была настоящей. От этой встречи зависело многое, а точнее — все.
Наверху лестницы по бокам ширмы стояли два стражника. На створках ширмы была изображена армия Бутто, торжествующая победу над неприятелем. Стражники согнулись в низком поклоне, выказывая уважение посланнику великого князя Сёнто Мотору и одновременно приветствуя славного воина Тенге Каму.
Сёдзи разошлись в стороны, и глазам Каму предстал князь Бутто Дзёда. Он сидел на возвышении в дальнем конце зала для аудиенций, не очень большого по размерам. Войдя в зал, Каму опустился на колени и почтительно поклонился. Князь кивнул, и Каму опять подивился его юношеской внешности. Даже князь Комавара выглядел старше этого молокососа. Впрочем, Бутто Дзёду не следовало недооценивать. Три года он вел войну против Дома Хадзивары, во главе которого стоял человек в два раза старше его.
— Счастлив снова видеть вас так скоро, Каму-сум. Я с нетерпением ожидал нашей личной встречи. Позвольте спросить, как чувствует себя князь Сёнто? Ему уже лучше?
— Благодарю вас за любезные слова — от себя лично и от имени всего Дома. Князь Сёнто быстро поправляется и весьма сожалеет, что не смог встретиться с вами сам. Он очень хотел нанести визит своему старому другу, вашему почтенному отцу. Могу ли я узнать, как его здоровье?
— Князю Бутто будет приятно ваше внимание. Силы к нему возвращаются, и мы надеемся, что скоро он опять займет место главы совета, которое перешло ко мне по просьбе отца до его выздоровления.
Обмен любезностями продолжался довольно долго, пока хозяин не счел уместным перейти к делам,
— Насколько я понял, князь Сёнто поручил вам что-то сообщить моему отцу. Если так, я буду счастлив передать ему ваши слова.
— Вы очень проницательны, князь Бутто, мой господин желал бы испросить совета в одном крайне деликатном вопросе.
— Мы к вашим услугам, Каму-сум, хотя мне и трудно представить, что князь Сёнто, известный своей мудростью, нуждается в наших скромных советах. Прошу вас, продолжайте.
— Как я уже упомянул, вопрос очень деликатный, и если бы не его чрезвычайная важность, князь Сёнто не стал бы вас беспокоить. — Каму замолчал, как будто испытывал страшную неловкость. — Дело, в котором моему господину необходим ваш совет, касается его отношений с вашим ближайшим соседом, Домом Хадзивары.
— Вот как, — кивнул головой молодой Бутто, одновременно выказывая удивление и готовность выслушать собеседника.
— Не знаю, как лучше изложить вам ситуацию, князь Бутто. Я не хотел бы, чтобы мои слова бросили тень на клан, с которым вы тесно связаны уже много веков.
— Я понимаю ваше затруднение, Каму-сум, но мы дружны и с кланом Сёнто. Вы можете говорить… как в своих собственных стенах.
В знак благодарности Каму поклонился.
— Я счастлив, что вы считаете Сёнто своими друзьями, ибо мой князь испытывает те же чувства к роду Бутто. — Каму тепло улыбнулся сидящему перед ним юноше. Он умен, подумал старый воин. Мальчишке едва сравнялось восемнадцать, а как он говорит! Через десять лет он обретет силу, с которой придется считаться всем. — За короткое время пребывания здесь нам стало ясно, что Хадзивара присвоили себе полномочия, которые находятся в исключительном ведении нашего высокочтимого императора. Вы и сами прекрасно знаете, князь Бутто, что ради своей выгоды Хадзивара взяли под контроль движение судов на императорском водном пути. Будучи представителем императорской власти, князь Сёнто крайне встревожен сложившимся положением.
Молодой князь с озабоченным видом кивнул.
— По этой самой причине между Домами Бутто и Хадзивары существует давнее разногласие. Скажу вам как другу: мы видим лишь последнее проявление в долгой череде подобных действий Хадзивары.
— Ах, князь Бутто, значит, вы разделяете беспокойство князя Сёнто?
— Я не смею говорить от имени моего почтенного отца, но позволю себе заметить, что своим поведением Хадзивара просто оскорбляют многие Дома в провинции, для которых верность императору важнее собственной корысти.
— А что думает наместник?
Бутто Дзёда громко расхохотался.
— Прошу прощения, Каму-сум. Как вам, несомненно, известно, наместник императора в Итце приходится князю Хадзиваре зятем, и для него интересы отца его жены превыше всего. — В тоне Бутто послышались нотки горечи.
— Я бы не посмел высказаться где-нибудь в другом месте, однако, по-моему, князь Бутто, император не уделяет особого внимания вашим трудностям в Итце.
Молодой князь кивнул.
— Похоже, проблему придется решать представителю императорской власти, причем очень скоро. — Произнося эти слова, Каму внимательно следил за выражением лица Бутто.
Юный князь сохранял бесстрастие.
— Как это, Каму-сум?
«Он клюнул, — подумал старик, — но вот хватит ли у него смелости?»
— Кое-кто в военном совете князя Сёнто считает, что своими действиями Хадзивара попирают законы империи, и посему их следует наказать. Так как наместник императора в Итце нарушил свой долг и позволил семье жены пренебречь эдиктами, регулирующими движение по императорским водным путям, необходимо, чтобы кто-то другой восстановил закон.
— Вы правы, Каму-сум, однако наместник олицетворяет в провинции власть Сына Неба, и вызов наместнику означает вызов императору.
— Верно, князь Бутто, но вступать в конфликт с наместником нет нужды. Надлежащим образом выполнить его обязанности — вот что я предлагаю. По моему мнению, эту миссию должен взять на себя другой представитель трона. Тогда у Сына Неба не возникнет сомнений, что это всего лишь борьба двух соперничающих кланов.
— Безусловно, ваши предложения заинтересуют моего отца, но прежде чем передать их князю Бутто, я бы очень хотел узнать, кто из императорских представителей рискнет пойти на этот шаг. Единственный, кто обладает такими полномочиями в Итце, это князь Сёнто, но не его ли флотилию задержал в ущелье Дендзи тот самый клан, о котором идет речь?
— Князь Сёнто — наместник его императорского величества и обладает полной свободой перемещений.
— По-видимому, я что-то недопонял. У меня сложилось впечатление, что Хадзивара… чинят препятствия князю Сёнто в его продвижении на север.
Каму подпер руками подбородок, тщательно продумывая ответ.
— «Чинят препятствия» — весьма точное выражение, князь Бутто, но благодаря своей изобретательности мой господин нашел выход из данного затруднения.
— Искренне рад слышать это. Скоро ли князь продолжит свой путь?
— Не раньше чем разберется со сложившейся ситуацией.
— Могу ли я узнать, каким образом князь Сёнто собирается осуществить свое намерение? Я живу вблизи ущелья Дендзи всю мою жизнь и, признаюсь, не знаю, как это можно сделать.
Каму сложил руки на коленях.
— Говорят, если разлучить двух влюбленных, они преодолеют любые трудности, чтобы воссоединиться. Точно таков мой господин — для него нет ничего невозможного.
- Предыдущая
- 64/110
- Следующая
