Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Брат Посвященный - Рассел Шон - Страница 16
— Госпожа Нисима, я хотел бы просить вас об одном одолжении.
— Только скажите, что вам угодно, ваше величество, и я повинуюсь.
— Мы уже обратились к госпоже Кицуре с просьбой сыграть для гостей, и она оказала нам честь своим согласием. Не сыграете ли вы с ней дуэтом?
— Едва ли мои музыкальные таланты позволят мне выступать перед столь уважаемой публикой, но если таково желание моего императора, я буду счастлива его выполнить. Однако я должна извиниться, ваше величество, — я не ожидала этой просьбы и не взяла с собой инструмент.
— Наверняка мы найдем инструмент, который придется вам по душе. Что вы будете играть, княжна?
— Разумеется, выбор пьесы мы оставим за вашим величеством, если исполнить ее в наших возможностях.
— Превосходно! Вы знаете «Песню зачарованного садовника»?
— Да, ваше величество. Прекрасная мелодия и замечательный выбор.
— Чудно, чудно! — Император обнажил зубы в широкой улыбке, которая, впрочем, мгновенно исчезла. Обращаясь к Сёнто, он изменил тон, чем немедленно привлек внимание всех гостей. — Князь Сёнто Мотору, наместник императора в провинции Сэй, облеченный всеми полномочиями. Итак, когда вы намерены отправиться в путь для защиты наших границ на севере?
— Через семь дней, ваше величество. Мои домочадцы и войско готовятся к отъезду.
— Вас отличает не только храбрость, но и расторопность. Сколько потребуется времени, чтобы научить варваров, этот дикий сброд, должному уважению к императору Ва?
— Я отправил в Сэй своего сына, чтобы он оценил обстановку, и пока не получил от него известий. В любом случае я надеюсь, что кампания завершится быстро.
— Варвары — нерадивые ученики, но я посылаю к ним своего лучшего наставника. Года будет достаточно?
— В самый раз. Уроки, выученные чересчур быстро, легко забываются.
Выпрямив спину, император возвысил голос:
— Все слышали? Новый наместник очистит северные границы империи от варваров через один год! — Он слегка кивнул Сёнто и неожиданно холодно произнес: — Приветствую вас и желаю победы, князь.
Все собравшиеся последовали примеру императора и поклонились стоящему на коленях князю. Воцарилась странная тишина, и по спине Сёнто вдруг побежали мурашки.
Нисима почувствовала на себе чей-то взгляд и боковым зрением заметила принца Вакаро, среднего сына императора, стоящего на коленях сбоку от возвышения. Девушка постаралась не встречаться с ним глазами.
Не поворачивая головы, император махнул рукой придворному. Тот поспешно принес шелковую подушку, на которой лежал меч в старинных ножнах. Император взял клинок, вынул его из ножен и оценил взглядом знатока. Сёнто ощутил, как напряглись мускулы его лица.
— Узнаете этот меч, князь Сёнто?
— Нет, ваше величество, — сохраняя невозмутимость, ответил он.
Публика загудела, однако при виде меча разговоры тотчас смолкли. Оторвав взгляд от меча, Сын Неба удовлетворенно улыбнулся, но глаза его оставались холодными.
— Этот меч принадлежал вашему знаменитому предку, в честь которого вы получили свое имя, — князю Сёнто Мотору. Он подарил его императору Дзирри Второму, своему близкому другу. Позднее император вместе с Сёнто Мотору одержал победу над варварами, которые, как вам известно, в то время находились на пике своей силы. К сожалению, в последнем бою князь Сёнто был сражен стрелой. — Император потрогал острие клинка большим пальцем. — Дарю его вам, господин наместник. — Выражение лица императора разобрать было невозможно. Придворный снова приблизился, принял меч из рук монарха и положил его на циновку перед Сёнто.
— Этот дар — великая честь для меня, мой император. Я приложу все силы, чтобы быть достойным его. — Слова, которые полагалось произносить в такой ситуации, почему-то казались Сёнто бесцветными и сухими.
— Постарайтесь. Можете вложить его за пояс, Мотору-сум. Разрешаю вам носить оружие в моем присутствии.
Прежде чем взять меч, Сёнто коснулся лбом земли.
— Ваше величество, я всегда буду носить его для защиты моего императора.
— Мы еще побеседуем с вами позже, — ответил Аканцу Второй, и негромкий гул в толпе тут же возобновился. — Княжна Нисима, нам не терпится услышать вашу игру.
Сёнто и Нисима поклонились еще раз, встали с колен и удалились. Вперед вышел молодой человек в черном кимоно с вышитым на нем Веером Дракона, означавшим принадлежность к личной свите императора.
— Госпожа Нисима, инструмент готов. Госпожа Кицура ожидает вас. Позвольте я вас провожу.
Девушка коснулась рукава отчима.
— Не забудьте, вы обещали представить меня госпоже Окаре. — Между ними осталось много невысказанного, но они поняли друг друга без слов.
Нисима пошла вслед за юношей в черном кимоно, чтобы присоединиться к своей кузине. Длинные рукава ее кимоно развевались в такт плавной походке. Сёнто смотрел вслед приемной дочери, пока та не растворилась в толпе. «Я очень люблю ее, — подумал князь, — а сейчас опасное время для таких чувств».
Он направился к столику с угощением, положив ладонь на непривычный эфес старинного меча, принадлежавшего его тезке. Среди мелькавших лиц он узнал госпожу Окару. Она поклонилась Сёнто, который ответил на приветствие с такой же учтивостью. Не говоря ни слова, они зашагали в дальний конец сада, прочь от людской толчеи.
Большие плоские камни были разбросаны на берегу пруда в нарочитом беспорядке — асимметрия считалась одним из законов вайянского искусства. На этих гранитных островках старые друзья наконец оказались наедине.
— Итак, Мито-сум, я только что видела, как вас одновременно обласкали и предупредили, — сказала госпожа Окара, высокая статная женщина, обладавшая невероятным чувством собственного достоинства. Она всегда вызывала у Сёнто глубокое восхищение.
— Да, представление хоть куда, — на секунду задумавшись, ответил он и заметно расслабился. — Ерунда. Скажите, госпожа Окара, как императору удалось заманить вас на эти — как вы их называете? — светские «собачьи бои»?
— Он применил самое сильное средство — сыграл на моем тщеславии. Госпожа Окара присутствует здесь, чтобы услышать похвалы, а похвалами из уст императора пренебрегать нельзя. Он приказал воплотить мои рисунки из серии «Двадцать один вид Большого Канала» в танце. Признаюсь, мне любопытно посмотреть, что из этого получится. Но кое-что меня порядком настораживает. Ямаку никогда не проявляли интереса к искусству. — Она протянула руку и сжала ладонь Сёнто в своей. Ее пальцы были холодны как лед. — Зачем я ему понадобилась, Мито-сум?
— Понятия не имею. Возможно, его комплименты искренни. Они ведь вполне заслуженны, вы же знаете!
— Даже вы превратились в льстеца! Я видела, что вас сопровождает ваша прелестная дочь, Мито-сум. Вам пришлось долго ждать, чтобы найти ей мужа, не так ли?
Сёнто пожал плечами.
— Вполне возможно, император скоро выберет наследника престола, и это поможет вам принять решение?
— Не думаю, — вздохнул Сёнто и оглянулся. — Аканцу считает, что преемника, достойного сменить его на Троне Дракона, нет. Это относится и к его сыновьям, что несколько уменьшает привлекательность принцев как женихов.
— Если бы у одного из них был хороший советник, он смог бы продержаться достаточно долго, чтобы передать трон своему сыну, а это сделает важной фигурой его мать.
— Всем известно, что Сёнто никогда не строили планов относительно престола, Окара-сум. Вряд ли мой внук когда-нибудь возьмет в руки императорский меч, так что меня это совершенно не волнует. Подыскать хорошего мужа для Ниси-сум и при этом не нанести оскорбления императору — вот что заботит меня по-настоящему.
— К несчастью, в жилах вашей падчерицы течет кровь многих поколений прежней императорской династии. Если вы отдадите ее за Ямаку, они укрепят свои права на трон, а если ее мужем станет кто-то другой, ее сыновья будут постоянной угрозой императору. Не знаю никого, кто настолько могуществен, что не побоится объявить Нисиму-сум своей невестой.
- Предыдущая
- 16/110
- Следующая