Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Грезы любви - Райс Патриция - Страница 78
Рори, бросив взгляд на ошарашенного губернатора, счел за благо промолчать и принялся разглядывать публику, собравшуюся в переполненной гостиной. Когда Элисон хотела бить понятой, она делала это мастерски. К сожалению, губернатор не подозревал, что это и есть настоящая Элисон. Видя отсутствующее выражение, часто появлявшееся на ее прелестном личике, он считал девушку глуповатой, если не полоумной. Графы не похищают корабли, а молодые девушки не владеют ими. Рори не собирался вмешиваться в перепалку между Элисон и губернатором. Тот и так уже пригрозил бросить его в тюрьму за контрабанду, похищение и подозрение в пиратстве на основании ложных обвинений Гренвилла. Он хотел лишь одного: выбраться отсюда раньше, чем произойдет что-нибудь непоправимое.
– Вот как? Ну что ж, придется этим заняться. – Несколько растерянный, губернатор склонился над рукой Элисон, кивнул Рори и поспешно ретировался.
– Это был не самый умный поступок, сердечко мое. В здешних краях я считаюсь мошенником, а не благородным представителем английской знати. Гренвилл почти убедил местные власти, что я похитил его невинную, но слабоумную подопечную в своих корыстных целях. Губернатор не любит, когда из него делают дурака.
– Тогда ему не следует водиться с дураками, – отрезала Элисон и изобразила улыбку, приветствуя Дугала. С тем же безмятежным видом она выдержала поздравления многочисленных доброжелателей, уверенных, что они присутствуют на счастливом бракосочетании.
Стоя рядом с Элисон, Рори чувствовал, что она на пределе и что ее хрупкий фасад может дать трещину в любой момент. В комнате собралась в основном мужская компания, состоявшая из его друзей, деловых партнеров и матросов, и можно было не сомневаться, что каждый из них слышал ту или иную версию их скандальной истории. Любопытные взгляды, которые они бросали на опороченную наследницу, могли довести до нервного срыва и более толстокожего человека. Рори даже не хотел задумываться, какое действие они оказывают на Элисон.
Когда в задней части гостиной вспыхнула ссора между членами его команды и молодыми людьми, выпившими слишком много бренди, Рори решил, что пора уводить Элисон со сцены. Взяв ее за локоть, он начал решительно проталкиваться сквозь толпу.
Элисон не сопротивлялась. Послушная, как марионетка, она проследовала мимо матросов, проводивших новобрачных шутками и подмигиваниями, и позволила вывести себя в коридор за кухней. Глядя в ее отсутствующее лицо Рори вдруг понял, что она может сбежать от него даже сейчас, и на его щеке дернулся мускул. Может, ему и удалось завладеть ее телом, но мысли Элисон оставались для него загадкой.
– Поднимись по черной лестнице. Я пришлю к тебе Роузи и попытаюсь выпроводить гостей. Не жди меня. Они способны проторчать здесь целую ночь.
Элисон кивнула и, приподняв юбки, медленно двинулась вверх по узкой лестнице, оставив Рори гадать, что, к дьяволу, ему теперь делать.
Когда в доме не осталось никого, кроме его бдительной команды, Рори поднялся наверх, едва держась на ногах от обильных возлияний. А ведь ночь еще не кончилась. Будь он уверен, что жена встретит его с распростертыми объятиями, он мог бы расслабиться в предвкушении радостей, которые сулит супружеская жизнь. Но он вкусил этих радостей до брака, и теперь придется расплачиваться. Все имеет свою цену. Эту истину Рори усвоил давным-давно.
В спальне было темно, но он знал, что Элисон здесь. Все выходы из дома охранялись матросами, да и Роузи заверила его, что новобрачная перекусила и отдыхает. Обнаружив, что постель не разобрана, он обвел взглядом комнату.
Ее нетрудно было найти. Элисон сидела на низком подоконнике, обхватив руками колени и устремив взгляд на улицу. Длинный подол свадебного платья волочился по полу. Внезапно Рори ощутил такую усталость, что готов был повернуть назад. Только сознание допущенной по отношению к Элисон несправедливости удержало его на месте. Если они надеются сохранить хотя бы шанс на счастье, один из них должен вести себя разумно. Рори вовсе не был уверен, что способен на это, но полагал, что должен попытаться.
Элисон повернула голову, наблюдая за его неуверенными движениями. Стянув камзол и жилет, Рори бросил их на ближайший стул и нерешительно остановился в изножье кровати. Его волосы были убраны в косичку, лишь одна непокорная прядь выбилась и упала на щеку. Это все, что можно было разглядеть в темноте, но Элисон могла представить себе его лицо даже с закрытыми глазами.
– Ты опять напился, – заметила она без тени осуждения.
– Похоже на то. – Рори шагнул к ней, но Элисон не сделала никакого встречного движения.
– Я не побеспокою твой сон сегодня. Можешь ложиться без меня, – любезно сообщила она и снова отвернулась к окну.
Рори не сразу нашелся с ответом, глядя на темный силуэт у окна. Элисон даже не распустила волосы.
– Так не пойдет, девонька, – отозвался он наконец. – Теперь ты моя жена. Я имею законное право делить с тобой постель.
Она снова повернулась к нему лицом, но он не мог видеть ее глаза.
– Видимо, это означает, что закон и церковь дают тебе право принудить меня. – Ее голос оставался тихим и невыразительным. – Иначе ты ничего не добьешься.
– Я слишком устал, чтобы принуждать тебя к чему бы то ни было. Ложись и поспи, а утром мы все обсудим.
– Нет. – Она снова отвернулась от него.
Это короткое слово взбесило его больше, чем любые аргументы и оправдания. Сжав кулаки, Рори попытался удержать свой нрав в узде.
– Чего ты добьешься, отказывая мне? Что сделано, то сделано. Мы должны извлечь лучшее из той ситуации, в которой оказались.
– Мало того, что ты добился своего, ты еще читаешь мне мораль. Можешь отправляться в постель к своей розовой канарейке, а меня оставь в покое. Иначе я обращусь к мистеру Фарнли и узнаю, нельзя ли отменить эту пародию на свадьбу. Не вижу причин, почему я должна верить тебе на слово.
За яростью нахлынула боль, и Рори покачнулся на нетвердых ногах. Он был из тех людей, кто привык быстро соображать даже под шквальным огнем, но слова Элисон настолько выбили его из колеи, что мозги просто отказывались работать.
- Предыдущая
- 78/150
- Следующая
