Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Волшебный вальс - Райли Юджиния - Страница 43
— Она вас любит, — обратилась Гвен к Стефани, глядя на Эми. — Все время садится к вам на колени.
— Ты меня любишь, крошка? — улыбнулась Стефани малышке.
— Да! — робко ответила Эми.
— Ей нужна мама, — задумчиво произнесла Гвен.
— У вас есть Эбби, — сказала Стефани.
— У нас была настоящая мама, — промолвила Гвен, поджав губки, — но она умерла. И никто не может ее заменить.
— Конечно, милая. Маму нельзя забыть.
— Но Эми еще маленькая. Может, она маму не помнит, и ей нужна новая.
— Не волнуйся, помнит.
— Вы и впрямь так считаете, мадам? — Личико девочки просветлело.
Стефани кивнула. Гвен вскочила.
— Вы мне тоже нравитесь. — С этими словами Гвен наклонилась, поцеловала Стефани в щеку и, не успела та опомниться, вприпрыжку унеслась прочь.
Признание Гвен явилось для Стефани настоящим откровением. Ребенок постепенно оттаивал, и эта маленькая победа была Стефани особенно дорога. Но в то же время ее тревожила. Она прибыла в этот мир, чтобы помочь Эбби соединиться с Андре Годдаром. Однако каждый прожитый день сближал с Андре и его детьми не Эбби, а Стефани.
Правда, и Эбби ничего не делала, чтобы укрепить свои позиции. Она была милой и обходительной, но при Андре по-прежнему тушевалась, а с детьми не всегда ладила, нервничала и оставалась им чужой. Возложила все свои обязанности на Стефани, а сама вязала, читала Библию и репетировала с квартетом.
Стефани тяжело вздохнула. Почему ее старания не приносят ощутимых результатов?
— Мадам Сарджент, — мужской голос вернул Стефани к действительности, — вы, похоже, производите впечатление на мое потомство.
Из-за развесистого дуба появился Андре в коричневом длиннополом сюртуке, песочного, цвета брюках и черной широкополой шляпе.
— И давно вы там стоите?
— Достаточно давно, чтобы узнать, что Гвен вас любит. — Он бросил шляпу на одеяло, подхватил на руки Эми и чмокнул ее в щеку. Девочка залилась смехом и обвила ручонками шею отца.
— Я собиралась вести детей домой, — сказала Стефани, поднимаясь.
Андре поставил Эми на землю и повернулся к Марте. Сара помахала ручкой и захотела, чтобы ее тоже опустили на землю, после чего шагнула к отцу, шлепнулась и захихикала. Андре взял ее на руки, расцеловал.
— Моя ты киска, мы оглянуться не успеем, как ты научишься ходить, — произнес он, передавая малышку няньке. — Марта, дорогая, пожалуйста, отведите детей в дом.
Мадам Сарджент придет через минуту.
— Слушаюсь, сэр.
— Оставшись наедине с Андре, Стефани заметила его пристальный взгляд.
— Я должна помочь Марте… — начала было она.
— Марта подождет, — сказал Андре, — мне нужно с тобой переговорить.
— О чем?
— Господи, как ты хороша! — Он поцеловал девушку в щеку.
— Андре, не надо, — с укором произнесла Стефани.
— Давай пройдемся до конюшни. — Он подобрал с одеяла шляпу и взял Стефани за руку.
— До конюшни? Хочешь опять увезти меня?
— Идем. — Андре потащил девушку за собой. Она едва за ним поспевала.
— Надеюсь, ты не сделаешь этого силой, — усмехнулась Стефани. — У меня есть право выбора?
— Выбора у тебя нет. Хочешь ты этого или не хочешь, но тебе придется проводить время со мной.
— Андре, это невозможно, — простонала она.
— Почему?
— «Потому что, к своему несчастью, я влюбилась в тебя», — подумала Стефани с замиранием сердца.
— Невозможно, и все.
— Но ты встречаешься с Генри, — заметил он с раздражением.
— Это совсем другое.
— Почему?
— Потому что он не хочет…
— Не хочет чего? — встрепенулся Андре.
— Соблазнить меня. — Девушка покраснела.
— Стефани, — рассмеялся он, — ты либо наивная, либо дурочка.
— Тебе в силу своей испорченности трудно поверить, что Генри — джентльмен? — язвительно спросила она и стиснула зубы.
— С виду Генри и вправду джентльмен, — не унимался Андре, — но я бы не советовал тебе оставаться с ним наедине.
— А я ему доверяю.
— Вчера вы славно повеселились?
— Я отлично провела время.
— Если бы не Кэти Бэнкс, — нахмурился Андре, — я бы давно положил конец вашим отношениям.
— Еще чего! — взвилась Стефани.
— Посмотрим, может, сегодня ночью я сумею выбить неподражаемого мистера Робийяра из твоей прелестной головки, — усмехнулся Андре.
— Что ты имеешь в виду? — Стефани резко остановилась.
Андре затащил ее в конюшню и толкнул дверь чулана.
Там стоял поцарапанный сундук. Откинув крышку, Андре извлек из него ворох одежды и сунул девушке в руки.
— Что это? — Стефани удивленно уставилась на пару темных брюк с подтяжками, кепи и рубашку.
— Твой наряд.
— Мой?
Андре присел на край сундука.
— Когда-то он принадлежал одному из наших конюхов, но он уехал искать счастья в Новом Орлеане. Поскольку у вас с ним примерно один размер, я отдал одежду в стирку и приготовил ее для тебя.
— Зачем? Зачем ты притащил меня сюда? Зачем весь этот маскарад?
— Сегодня ночью нас ждет новое приключение. — Андре с трудом сдерживал улыбку, в глазах плясали озорные огоньки.
— И не думай!
— Тогда я не пойду с Эбби в театр.
— Ты… негодяй!
— Мы заключили сделку, Стефани. За каждый момент, проведенный с Эбби, ты расплачиваешься собственным временем. Предоплата обязательна. И никаких правил.
— Никаких правил?
— Только одно, — многозначительно произнес он.
Она швырнула одежду в сундук.
— Ты невыносим!
— Если хочешь, чтобы я с тобой сотрудничал, — подчиняйся.
— Может, мне лучше сдаться? Вчера ты снова бросил Эбби одну.
— Я бросил ее? — изумился Андре. — Она то болтала с Питером Дирборном о молитвенном кружке, то договаривалась со своими музыкантами насчет репетиции, а на меня не обращала ни малейшего внимания.
— Ты обиделся?
— Разумеется.
— Я знаю, она влюблена в тебя, Андре, — сказала Стефани. — Но когда ты рядом, робеет и нервничает. Сделай так, чтобы она расслабилась…
— Но как? Может, поцеловать ее? — Андре приблизился к девушке.
Стефани отодвинулась.
— Пожалуйста, не надо…
— Да или нет? — повторил он тихо, нежно коснувшись губами ее губ.
Этот мимолетный поцелуй обезоружил Стефани, сделал ее уязвимой. Она беспомощно застонала.
— Проклятие! Андре, тебе следует обольщать Эбби, а не меня. Лучше бы ты не бросал ее…
— Я должен был воздать должное Джефферсону Дэвису. Мы пошли покурить в старую бильярдную Стивена Дункана. Что же в этом плохого?
— Ничего. Даже Эбби сказала, что ты поступил правильно.
— В чем тогда дело?
— Почему бы тебе не попытаться применить свои чары к Эбби, а не ко мне?
Он обнял Стефани за талию.
— В отличие от тебя Эбби не возбуждает меня, не сопротивляется. — Он пожал плечами. — Может быть, в театре у меня получится лучше, если ты встретишься сегодня со мной ночью, любовь моя.
— Ты неисправим, Андре. Она и вправду любит тебя.
— Я тоже ее люблю! — взорвался Андре. — Но я не хочу причинять ей боль. Ты придумала эту бессмысленную игру. Если все закончится для Эбби плачевно, ты одна будешь во всем виновата.
— Ну вот! — Стефани всплеснула руками. — В этом ты весь. Хочешь поставить все с ног на голову и обвинить меня!
Андре ничего не сказал, достал одежду из сундука и отдал Стефани.
— Не забудь заколоть шпильками свои роскошные волосы… — он навернул на палец выбившуюся прядку, — и надеть кепку.
— Зачем? Зачем тебе понадобилось, чтобы я оделась как мальчик?
— Стефани, дорогая! — Андре рассмеялся, запрокинув голову. — Мы поедем в такое место, где женщинам появляться не стоит.
Разбираемая любопытством, Стефани попыталась выудить у него подробности, но Андре не сказал больше ни слова.
- Предыдущая
- 43/66
- Следующая