Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Волшебный вальс - Райли Юджиния - Страница 11
Желая прогнать наваждение, Стефани затрясла головой. Разум отказывался верить в случившееся. Как можно переместиться во времени на сто лет назад? Может быть, она бредит? Или же напиток, который она выпила накануне, содержал какой-то волшебный ингредиент, позволивший ей совершить это фантастическое путешествие во времени? Приключение ее не радовало. Слишком много было загадок.
Стефани причесалась, надела ветхое платье и дурацкие башмаки старой Магнолии, поскольку ничего другого у нее не было, но это мало ее обеспокоило.
Направляясь к лестнице, она услышала доносившиеся с первого этажа возбужденные голоса детей и торопливо спустилась вниз.
Очутившись в холле, Стефани на минуту остановилась. Шум исходил из столовой и никак не вязался с аристократическим великолепием интерьера.
Залитый солнечным светом холл казался еще изысканнее, чем ночью. На полу — восточные дорожки, на столиках из розового дерева — драгоценные китайские вазы и хрустальные сосуды с розами, зеркала в золоченых рамах, роскошные канделябры.
Стефани содрогнулась от резкого стука и поняла, что старается оттянуть время, словно ей предстояло знакомство не с детьми, а с бесенятами. Она набрала в грудь побольше воздуха, пригладила волосы, расправила плечи и вошла в столовую.
Представшая взору сцена поразила девушку. Роскошный стол эпохи королевы Анны, накрытый белоснежной скатертью, был уставлен голубым стаффордширским фарфором и сверкающим хрусталем. Над столом висел вентилятор из полированного орехового дерева. На полках красовались изумительные бристольские фигурки, изображавшие красивых дам и прелестных детей, а также потрясающая севрская ваза из слоновой кости с позолотой, расписанная херувимами.
На одном конце длинного стола красная от волнения Эбби пыталась накормить овсянкой малышку, сидевшую на высоком стуле. У Стефани округлились глаза, потому что в малютке она узнала ребенка из своих снов. Малышка вопила, пухлыми ручками отталкивая ложку и разбрызгивая во все стороны кашу. Эбби никак не могла с ней справиться. Место ближе к середине стола занимала маленькая девочка, лет трех от роду, с кудрявыми черными волосами и фарфоровым кукольным личиком, как две капли воды похожая на сестренку. Девчушка сосала пальчик и таращилась на Стефани.
На другом конце стола сидел Андре Годдар с девочкой лет четырех на коленях. Он пытался читать газету «Натчез сан», которую дочка бойко кромсала ножницами для рукоделия. Разбойница была прехорошенькая, с длинной гривой кудрявых золотисто-рыжих волос. Она подняла на Стефани любопытный взгляд, и девушка рассмотрела ее продолговатое утонченное личико с волевым подбородком и зелеными глазами. Изучив незнакомку, малышка пожала плечами и возобновила свое занятие.
Под столом сидел на корточках мальчик лет семи, в коротких штанишках и курточке. Вокруг него валялись доски и гвозди. В руках он держал молоток и увлеченно трудился, видимо, сооружая скворечник. Рядом крутился маленький померанец, слизывая с пола разлитое молоко.
У противоположной стены Стефани заметила мальчика лет пяти. Того самого Бо, с которым встречалась в своей настоящей жизни. Одетый, как и брат, он стоял на голове и молотил пятками по золоченым обоям. От лихих ударов вздрагивала висевшая над ним картина, шедевр кисти Гейнс-боро, изображавшая собаку, как две капли воды похожую на померанца под столом. С минуты на минуту картина могла рухнуть на голову шалуна.
Тут Стефани увидела, что севрская ваза на самом краю полки подпрыгивает, и бросилась к ней, чтобы предотвратить падение.
— Немедленно прекратите, молодой человек! — приказала она, водрузив вазу на место и поправив картину Гейнсборо.
Громкий голос Стефани заставил всех замолчать. Мальчик с покрасневшим от натуги лицом принял нормальное положение и улыбнулся девушке. Она наградила его сердитым взглядом и строго посмотрела на сидящих за столом, оказавшись под обстрелом семи пар внимательных глаз, включая собачьи. В комнате воцарилась тишина, нарушаемая лишь тихим ворчанием собаки.
В следующий момент Стефани поймала на себе пристальный взгляд голубых глаз Андре и почувствовала в душе смятение. Но виду не подала, вздернула подбородок и повернулась к Эбби. Та ответила ей лучезарной улыбкой.
— Миссис Сарджент, доброе утро! Присоединяйтесь к нам.
— Спасибо. С удовольствием.
— В самом деле, миссис Сарджент. Вы должны составить нам компанию, — поддакнул Андре. — Эбби как раз рассказывала о вас.
С этими словами хозяин дома отложил газету, отобрал у дочери ножницы и, не спуская ее с рук, поднялся. Поцеловав малышку, он посадил ее на детский стул и направился к Стефани.
Приблизившись, поцеловал у нее руку. Стефани пришла в замешательство.
Мужчина выпрямился, усмехнулся. В своем длиннополом сером сюртуке, темно-буром шелковом жилете и коричневых панталонах он был великолепен. Но Стефани не юная скромница, способная упасть в обморок при виде красивого мужчины, а опытная, зрелая женщина, вдова. Почему же у нее так сильно забилось сердце?
— Доброе утро, мистер Годдар, — сдержанно поздоровалась Стефани.
— Садитесь, мадам Сарджент. Позавтракайте с нами.
Он взял Стефани за руку, проводил к столу и, подставляя стул, наклонился к ней. Ощутив дразнящий аромат его мыла, Стефани с трудом уняла дрожь.
— Добро пожаловать в наше скромное жилище, мадам Сарджент, — прозвучал над самым ее ухом вкрадчивый голoc хозяина.
«Скромное жилище, святые небеса!» — подумала Стефани, а вслух ответила:
— Спасибо.
Когда Андре вернулся на свое место, Стефани развернула салфетку. Подняв взгляд, обнаружила, что и девочки, и малышка, занявшие за столом свои места, бесцеремонно рассматривают ее.
— Пожалуйста, дорогая, — Андре с улыбкой обратился к Эбби, — вели принести для нашей гостьи завтрак.
— Хорошо, Андре. — Эбби потянулась к маленькому медному колокольчику и, позвонив, уронила его.
— Прости, Андре, — пробормотала Эбби, краснея.
— Ничего страшного, дорогая, — ответил он великодушно.
Андре вопросительно взглянул на Стефани, когда в столовую вошла мулатка средних лет. Стефани нашла женщину привлекательной, с ее золотистой кожей, правильными чертами лица, цветным тюрбаном на голове и широкой юбкой с богатым цветочным узором.
— Да, сэр? — обратилась она к хозяину дома.
— Лили, это миссис Сарджент, — сказал Андре, указывая на Стефани. — Она будет помогать мисс Эбби. Будь добра, принеси ей завтрак.
— Хорошо, сэр. — Женщина застенчиво кивнула Стефани, подняла колокольчик и вышла из комнаты.
Внезапно в столовой стало тихо, слишком тихо. Стефани все еще чувствовала на себе пристальные взгляды Эбби и детей.
Молчание нарушила старшая девочка. Она повернулась к отцу и требовательно спросила:
— Кто это, папа? Наша новая учительница? Почему она придиралась к Бо?
— Ничего она не придиралась. — Бо улыбнулся Стефани.
— Успокойся, Гвен. Как видишь, Бо не обиделся, — усмехнулся Андре. — Разве так подобает встречать гостью? Не мешай папе… разговаривать с мадам Сарджент.
— При условии, что ты ее накажешь за то, что она придиралась к Бо. — Девочка бросила на Стефани испепеляющий взгляд.
С трудом сдерживая радость, Андре посмотрел на Стефани.
— Если я… накажу мадам Сарджент, она рассердится и уедет.
— Хорошо. Тогда задай ей головомойку, и пусть убирается.
Остальные дети зашумели, а Стефани пожалела, что не может устроить маленькой мегере небольшую взбучку.
— А когда и кому я задавал в этом доме головомойку? — спросил Андре дочь с нескрываемым удовольствием.
Девочка насупила брови.
— Действительно, Гвен! — вмешалась Эбби, сделав строгое лицо. — Ты ведешь себя очень грубо по отношению к нашей гостье.
— Право, дорогая, ребенок не хотел никого обидеть, — остановил ее Андре.
— Эбби, получив выговор, опустила голову.
Стефани не понравилось, что Андре выгораживает избалованную девочку, обижая при этом Эбби. Она собралась было вмешаться, но передумала.
- Предыдущая
- 11/66
- Следующая