Вы читаете книгу
Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник
Формановская Наталья Ивановна
Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник - Формановская Наталья Ивановна - Страница 6
Ich kann nicht klagen.
Не могу пожаловаться.
Ich kann mich nicht beklagen.
(По)жаловаться не на что.
(По)жаловаться нельзя.
Man kann nicht klagen.
♦ Если у отвечающего в его жизни, работе нет изменений, то ответными репликами могут быть:
Все по-старому (по-прежнему).
Alles beim alten.
Все как всегда.
So wie immer.
Все без изменений.
Alles unverändert.
Все как и раньше (прежде).
Alles so wie immer (gewöhnlich).
♦ Ответной репликой на вопрос: —
Что случилось?
Was ist passiert?
Ist etwas passiert?
может быть:
Ничего.
Nichts.
Ничего особенного.
Nichts Besonderes.
Ничего не случилось.
Es ist nichts passiert (Nichts ist passiert).
♦ Если дела идут не хорошо и не плохо, используются иные реплики-ответы:
Ничего.
Es geht.
Как вам (тебе) сказать?
Was soll ich Ihnen (dir) da sagen?
I Wie soll's gehen?
Не знаю, что (и) сказать.
Ich weiß nicht, was ich da sagen soll.
Кажется ничего (неплохо).
Eigentlich ganz gut (nicht schlecht).
Как будто, ничего (неплохо).
Вроде бы ничего (неплохо).
Eigentlich nicht schlecht (ganz gut).
Ни хорошо, ни плохо.
Zwei bis drei (Mittelmäßig, So la la).
две последние стилистически сниженные.
♦ О небольших успехах в делах свидетельствуют ответы:
(По)хвастать(-ся) нечем.
Überwältigend ist es nicht.
Похвалить(-ся) не могу.
Daß es mir prächtig ginge, kann (könnte) ich nicht sagen (behaupten).
♦ Если дела идут плохо, употребляются следующие ответы:
Неважно.
Nicht besonderes.
Плохо.
Скверно.
Schlecht.
Отвратительно.
Ganz abscheulich (gräßlich; schrecklich; furchtbar).
♦ Стилистически сниженными эквивалентами такого ответа являются:
Неважно.
Nicht besonders.
Так себе. Не ахти как.
Es geht so eben. Es geht eben gerade noch.
♦ Преувеличенным выражением плохого состояния дела, здоровья являются эмоционально окрашенные, несколько стилистически сниженные ответы типа:
Лучше не спрашивай(-те)!
Frag (Fragen Sie) lieber nicht.
Хуже не придумаешь!
Schlechter geht's gar nicht.
Хуже некуда!
Schlechter kann es (gar) nicht mehr werden.
Из рук вон плохо.
Katastrophal (Miserabel; Ganz elend).
♦ Ответная реплика может быть встречным осведомлением, начинающимся, как правило, с союза-частицы «а» und, типа:
А как ваши (твои) дела?
А как вы живете (ты) живешь?
Und wie geht es Ihnen (dir)?
А вы как живете (ты как живешь)?
Und Ihnen (dir), wie geht es Ihnen (dir)?
А у вас (у тебя) что нового?
Und was gibt es bei Ihnen (dir) Neues?
А что нового у вас (у тебя)?
Una was gibt es Neues bei Ihnen (dir)?
Выражение радости при встрече
♦ Радость при встрече может быть передана при помощи следующих оборотов.
♦ Оборот, передающий радость при встрече, может подменять собой само приветствие или предшествовать ему.
Рад(-а) вас (тебя) видеть!
Ich freue mich, Sie (dich) zu sehen!
Как я рад(-а) вас (тебя) видеть!
Wie ich mich freue, Sie (dich) zu sehen!
Я так рад(-а) вас (тебя) видеть!
Ich freue mich so, Sie (dich) zu sehen!
(Я) очень рад(-а) вас (тебя) видеть!
Ich freue mich sehr, Sie (dich) zu sehen!
Я рад(-а), что вижу вас (тебя)!
Ich freue mich, daß ich Sie (dich) sehe!
Как я рад(а), что…!
Wie ich mich freue, daß…!
Я так рад(-а), что…!
Ich freue mich so, daß…!
(Я) очень рад(-а), что…!
Ich freue mich sehr, daß…!
Во всех случаях в немецком языке можно употребить оборот: Ich bin erfreut… (более официально):
Хорошо, что я встретил(-а) вас (тебя)!
Gut (schön), daß ich Sie (dich) treffe!
Как хорошо, что…
Wie gut (schön), daß…!
Так хорошо, что…!
Очень хорошо, что…!
Sehr gut (schön), daß…!
Я счастлив(-а), что встретил(-а), вижу вас (тебя)!
Ich bin glücklich, Sie (dich) zu treffen (zu sehen)! daß…!
Как я счастлив(-а), что…!
Wie glücklich ich bin, Sie (dich) zu treffen (zu sehen)! daß…!
Я так счастлив(-а), что…!
Ich bin so glücklich, Sie (dich) zu treffen (zu sehen)! daß…!
(Я) очень счастлив(-а), что…!
Ich bin sehr glücklich, Sie (dich) zu treffen (zu sehen)! daß…!
В немецком языке все обороты с glücklich sein очень официальны.
♦ Ответной репликой при встрече может быть также выражение радости типа:
Я тоже рад(-а) вас (тебя) видеть!
Ich freue mich auch (ebenfalls), Sie (dich) zu sehen!
Ich bin auch (ebenfalls) erfreut….!
Я тоже рад (-а)!
Ich freue mich auch (ebenfalls)!
Я тоже!
Ebenfalls! (Ganz meinerseits! Ich auch!).
И я рад(-а) вас (тебя) видеть!
Ich freue mich auch (ebenfalls), …!
И я рад (-а)!
И я тоже!
И я!
Und ich auch (ebenfalls)!
Выражение удивления при встрече
Выражения удивления (в том числе и радостного) при неожиданной встрече в обоих языках также многочисленны.
♦ Нейтральными оборотами являются:
Какая встреча!
So (solch) eine Begegnung!
Какая приятная встреча!
Приятная встреча!
Welch angenehme Begegnung!
и т. д.
♦ Стилистически сниженными эквивалентами приведенных оборотов являются:
Вот так встреча!
Na, so eine Begegnung!
Вот это встреча!
Na, das ist eine Begegnung!
♦ Выражение неожиданности и радости при встрече, чаще после более или менее длительной разлуки, при непринужденном общении близко знакомых людей, содержится в оборотах:
Какая неожиданность!
So (solch) eine Überraschung!
Какая приятная неожиданность!
So (solch) eine angenehme Überraschung!
- Предыдущая
- 6/24
- Следующая