Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Пистолет для мертвеца - Резник Майкл (Майк) Даймонд - Страница 17
– Вот ведь ирония судьбы: тебя подрядили охранять Эдисона, а твой собственный человек может его убить.
– Ты всегда такой жизнерадостный, когда проснешься?
– Сегодня один из лучших дней для меня, – сказал Холидей и кашлянул в платок.
– Может, Том сумеет помочь тебе с чахоткой? – предложил Эрп.
– Он может только подцепить ее от меня, – ответил Холидей. – Такая уж мне выпала карта по жизни.
– Да, сложно представить тебя благородным господином с юга и практикующим дантистом.
– Ну, не так давно я был и тем, и другим.
В этот момент в салун вошел Генри Уиггинс. Улыбнувшись Холидею, он коснулся полей шляпы; дантист жестом пригласил его к столику.
– Уайетт, познакомься с моим другом Генри Уиггинсом. Генри, это Уайетт Эрп.
– Очень приятно, – Уиггинс пожал Эрпу руку. – Вы не менее знамениты, чем Док.
– Приму за комплимент, – ответил маршал. – Не присоединитесь ли к нам?
– Благодарю, – ответил Уиггинс и обратился к Холидею: – Надеюсь, вам везет в картах?
– Уверен, еще повезет, как только я избавлюсь от помех и засяду наконец за игру, – ответил Холидей. – А как дела у вас? Договорились с Бантлайном?
– Договариваемся. У него есть кое-что, что озолотит нас обоих. Правда, – нахмурился Уиггинс, – сегодня он занят и общаться не может. Они с мистером Эдисоном работают над чем-то новым.
– Над чем – не сказали? – спросил Эрп.
– Нет, – пожал плечами Уиггинс, – но они торопятся поспеть к закату.
– Это радует, – отметил Холидей.
– Что-что? – не понял Уиггинс. – Вы знаете, чем они заняты?
Эрп едва заметно покачал головой.
– Нет, – сказал Холидей Уиггинсу. – Меня радует, что наши гении полны энтузиазма.
– Удивляюсь, зачем Неду создавать еще что-то, кроме металлических шлюх! – сказал Уиггинс. – Бог мой, на них можно сделать состояние! Они неутомимы, их не испугают никакие причуды клиента, да и жена не взревнует к машине…
– Говорите за себя, – мрачно усмехнулся Холидей. – Моя женщина предупредила, что убьет меня, если я только коснусь одной из этих машин.
– Что ж, тогда… ревновать не станет большинство жен.
– Мой друг Генри, – обратился Холидей к Эрпу, – не большой знаток женщин.
– Может, и так, – признал коммивояжер, – зато я вижу, на чем можно сделать деньги.
– Не спорю, – сказал Холидей. – С металлическими шлюхами в комплекте выгодно будет продавать могильные камни. Это избавит горюющих вдов от хлопот, связанных с похоронами.
– Не могу понять, вы шутите или нет, – признался Уиггинс.
– Вы женаты, Генри?
– Да, и горжусь тем, что произвел на свет трех отпрысков.
– Что скажете, если Бантлайн смастерит металлического любовника вашей жене?
– Убью обоих, – не думая, ответил Уиггинс.
– Вам все еще кажется, что я шутил?
– Мужчины – дело другое, – не уступал Уиггинс.
– Ну еще бы, – ехидно произнес Холидей. – Мы крупнее и глупее.
В этот момент в салун ворвался дородный мужчина с усами и тонкой козлиной бородкой.
– Исчезните, Генри, – тихим голосом посоветовал Эрп.
Уиггинса, почуявшего внезапный накал обстановки, дважды просить не пришлось. Вскочив из-за стола, он поспешил отойти в дальний конец бара.
Незнакомец тем временем прошествовал к столику Эрпа и Холидея.
– Вот вы где! – проревел он.
– Док, поздоровайся с Айком Клэнтоном, – беззаботно произнес Эрп.
Клэнтон ткнул в Холидея пальцем.
– Ты покалечил моего братца.
– Нет, ты все не так понял, – ответил Холидей. – Я милостиво позволил твоему братцу жить после того, как он хотел меня укокошить.
– Ты за это заплатишь! – пообещал ему Клэнтон.
– Уже, – спокойно произнес Холидей. – Пули денег стоят. На твоего братца и его дружка я потратил пять центов, хотя они того не стоили.
– Ты еще не знаешь, с кем связался! – отрезал Клэнтон.
– Да нет, знаю, – ответил Холидей. – Вы банда конокрадов, которые сильно разочаровали Римского Носа.
Клэнтон удивленно вытаращился на Холидея.
– О, – произнес дантист, – Фин не рассказывал, как мы с ним по душам поболтали?
– Ты ходячий труп, Холидей!
– Я уже лет восемь или девять как ходячий труп. Придумай угрозу пострашнее.
– Грозить я больше не стану, – сказал Клэнтон. – Ты меня слышал.
– Что ж, я рад, что ты закончил, – произнес Холидей, поднимаясь из-за стола. – Выйдем на улицу и уладим спор, здесь и сейчас?
Клэнтон распахнул полы пальто и развел руки в стороны.
– Я безоружен.
– Считай, на этот раз тебе повезло, – сказал Холидей.
– Пошел вон отсюда, Айк, пока я не арестовал тебя за нарушение порядка, – велел Клэнтону Эрп.
– Он подстрелил моего братца, – напомнил тот. – Его арестуй.
– Док утверждает, что твой брат первым схватился за оружие.
– Лжет!
– Ну, я-то был там, – напомнил Холидей. – А ты?
– Если Фин пожелает оформить жалобу, я с радостью рассмотрю ее, – добавил Эрп.
– Да конечно! – прокричал Клэнтон. – Рассмотришь ты ее! Мы заполним жалобу, но только в конторе шерифа.
– Ваше право, – ответил Эрп. – А теперь убирайся.
– Я не нарушаю закона, – сказал Клэнтон.
– Ты на частной территории, собственником которой являюсь я. И я же хочу, чтобы ты ушел.
Клэнтон направился к выходу, однако у самых дверей обернулся.
– Это лишь начало, Уайетт! – громко предупредил он. – Ты не единственный умеешь нанимать помощников. Как только я узнал, что сотворили с моим братцем, я послал за нашими!
– Это не Уайетт, – мягко поправил его Холидей. – Это я покалечил Фина.
– Тебя мы тоже не забудем, – пообещал Клэнтон.
– Уверен, что не хочешь уладить спор прямо здесь и сейчас? – спросил Холидей.
– Сказано тебе: я безоружен.
– Если не считать револьвера, торчащего у тебя из левого сапога, и дамской пукалки в нагрудном кармане, – весело подметил Холидей.
– Значит, ты у нас такой крутой, да? – произнес Клэнтон, пятясь к дверям. – Посмотрим, как запоешь, когда с тобой сразится Джонни Ринго.
Сказав это, он ушел.
– С Ринго я давно хотел познакомиться, – признался Холидей. – Если верить слухам, у нас с ним много общего.
– Кроме того, что вы оба – стрелки? – спросил Уиггинс со своего места в баре.
– Мы оба закончили колледж, – ответил Холидей. – Было бы неплохо поболтать с ним о литературе. Говорят, у Ринго в седельных сумках всегда сыщется томик греческой или латинской классики в оригинале.
– Больше нет, – возразил один из выпивох в баре.
– Что, он больше не читает? – спросил Холидей.
Выпивоха покачал головой.
– Небо больше не коптит. Пару месяцев назад в Уэйко на него устроили засаду.
– Не слышал об этом, – признался Холидей.
– Да и я не знал, – произнес Эрп. – Впрочем, это легко проверить. Я свяжусь с Уэйко по телеграфу и спрошу.
– Зачем лишние хлопоты? – сказал клиент. – Я был там.
– Видел, как все случилось? – спросил Холидей.
– Ринго вызвал на поединок какой-то тип, и когда они готовились к дуэли, набежало человек десять-двенадцать, приятелей того типа, и они расстреляли Ринго в спину. Он словил тридцать, если не сорок пуль, но, падая, сумел положить троих. Потом рухнул ничком, и у него из спины фонтаном забила кровь в десять, а то и во все пятнадцать струй.
– Думаю, проверить все же не помешает, – сказал Эрп.
Час спустя слух подтвердился: Джонни Ринго погиб от множественных пулевых ранений в городе Уэйко, что в штате Техас.
– Выходит, Ринго нам не страшен, – сказал Эрп, прочитав телеграмму.
Однако с выводом он, разумеется, поспешил.
14
Холидей решил поесть в таверне «Розовый куст» на углу Пятой и Тафнат. Проходя мимо переулка между Аллен и Тафнат, он заметил давешнюю черную змею. Убедившись, что никто его не видит, Холидей вошел в переулок. Змея тотчас же обернулась человеком.
– Гоятлай передает тебе весть, – сказал воин.
– Слушаю.
- Предыдущая
- 17/53
- Следующая