Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Пир вампиров - Пясецки Джерри - Страница 14
– Что же тут нового? – фыркнула Аманда.
– Неправда, я принимаю душ каждый день, – обиделся Донни.
Питер переменил тему разговора.
– Мы должны найти Лауру. Вы слышали, что сказала Ванна. Учитель Вик был прав: Лаура в ее кладовке. Давайте отыщем эту чертову кладовку и подождем у двери, пока туда не подойдет учитель Вик с ключом, – предложил он.
– Но как найти эту кладовку? – заныл Донни. – Мы не знаем, где она находится, и у нас осталось всего несколько минут до наступления темноты.
– Значит, мы должны поторопиться. – Питер распахнул дверь и вывел за собой ребят из подземелья.
К несчастью для Питера и его друзей, у них действительно осталось слишком мало времени. Едва они успели приступить к поискам, как солнце село и наступила кромешная тьма.
Тем временем находившаяся в кладовке Лаура дрожала от страха. Она пряталась под мешковиной, прекрасно понимая, что Ванна без труда отыщет ее. Но что ей оставалось делать? Хотя в кладовке не было окон, в стене под потолком обнаружилась маленькая щелочка, сквозь которую весь день проникал тонкий луч света. Теперь и он исчез.
А когда Лаура услышала дверной звонок, угас и последний луч ее надежды.
Гейб, Эми, Донни, Питер и Аманда проходили мимо входной двери, когда солнце село. Тысячи свечей таинственным образом зажглись сами собой во всем замке одновременно, и в ту же минуту зазвенел звонок в дверь.
Все ребята вздрогнули; их охватила паника.
– Что нам делать? – спросил Гейб, когда звонок зазвонил во второй, а затем и в третий раз.
Питер обвел взглядом своих друзей, облаченных в плащи и украшенных клыками и гримом, между тем как звонок продолжал трезвонить, не переставая.
– Похоже, нам придется открыть дверь, – проговорил он.
Прежде чем кто-либо успел ему возразить: «Ты что, с ума сошел?» – Питер распахнул дверь и увидел перед собой Керли Реда и его сестру Ванессу, которая вызвалась помочь брату.
– Добрый вечер, – приветствовал гостей Питер глухим голосом, изо всех сил стараясь унять дрожь в коленках. – Добро пожаловать в замок Ванны. Меня зовут… – Питер сделал паузу. – Меня зовут Витер. Мы пришли вам помочь.
– Как это мило! – воскликнула сестра Керли. – По-видимому, Ванна наняла в официанты юных вампиров-скаутов. Хозяйка этого замка всегда отличалась практичностью.
Керли Ред почесал подбородок.
– Странно, что она не сказала мне ни слова об этих официантах.
– Ванна попросила нас помочь вам чем сможем, – затараторила Аманда, не давая распорядителю празднества возможности пораскинуть мозгами. И тут ей пришло на память его имя, которое учитель Вик упоминал, когда они были в подземелье. – Чем мы можем вам услужить, о Керли Ред, великий маэстро? – спросила она, склонившись перед ним в глубоком поклоне.
– Вы слышали обо мне? – зарделся распорядитель приема.
Было очевидно, что Керли не лишен тщеславия.
– Все называют вас Керли Ред Великолепный, – подхватил Питер.
– Что я могу сказать, кроме, «правильно, так оно и есть»?
– Керли Ред Великий, – поклонилась Эми. – Позвольте засвидетельствовать вам мое почтение.
– Какие смышленые скауты.
– Керли Ред Достопочтенный, – поклонился Гейб.
– Прекратите, вы меня вогнали в краску, – проговорил Керли с притворной стыдливостью и взглянул на Донни. – А ты что молчишь, мальчик?
– Керли Ред… Керли Ред… – Донни лихорадочно подыскивал нужное слово. – Керли Ред Клевый.
– Клевый? – переспросили Керли и Ванесса в один голос.
– Это слово из человеческого жаргона, – пояснила Аманда, приходя на помощь Донни. – Оно означает, что вы лучше кого бы то ни было. Короче говоря, нет никого более клевого, чем вы.
– Да, понимаю, – кивнул Керли. – Хорошее слово, хоть и человеческое. Поскольку вы будете помогать мне с едой, очень хорошо, что вы умеете так хорошо изъясняться на языке этой еды.
– Спасибо, Ваше Крутейшество, – проговорил Питер, низко поклонившись и улыбаясь от уха до уха.
Аманда кинула на Питера тревожный взгляд, опасаясь, что он все испортит.
– Еще один человеческий титул? – спросил Керли с благосклонной улыбкой.
– Так точно, – подтвердил Питер. – И он очень вам подходит.
– Спасибо. – Керли покраснел от удовольствия.
– Может быть, мы для краткости будем называть вас «мистер Крутой»? – с чувством облегчения предложила Аманда.
– Вы окажете мне этим большую честь, – разрешил Керли, покраснев еще сильнее.
– Спасибо, мистер Крутой, – поблагодарила его Аманда.
– А как зовут тебя, дорогая? – поинтересовался Керли.
– А… А… Ваманда.
– Представь себе: мою племянницу тоже зовут Ваманда!
– Гм, – загудела сестра Керли, рассматривая плащ Гейба. – Гм.
– В чем дело. Ванесса? – спросил у сестры Керли.
– Да так, ничего. Просто теперь, когда я присмотрелась, могу сказать с полной уверенностью, что никогда не видела у вампиров-скаутов таких плащей. На них нет ни нашивок, ни знаков отличия, ни погончиков.
– Сейчас мы не на службе, – попытался отбрехаться Гейб. – И мы все из разных отрядов. Ванна не хотела, чтобы в скаутском движении появились отряды ее любимчиков.
– Ванна бывает мстительной и безжалостной, – кивнул Керли, переглянувшись с сестрой, – но надо отдать ей должное: она сурова, но справедлива.
– Это верно, – согласилась с братом Ванесса. – Но из какого вы дивизиона? – спросила она, окидывая ребят взглядом.
– Мы скауты-стервятники, – выпалил Питер и тут же прикусил себе язык. «Ты идиот, Питер, – подумал он. – Возможно, в этом Королевстве никто и не слышал о таких скаутах».
Керли и его сестра снова переглянулись и перевели взгляд на школьников. Питер уже готов был извиниться и взять свои слова обратно, когда Ванесса проговорила:
– Скауты-стервятники? Но это же чудесно, я всегда за них болела. И всегда ставила их выше скаутов-пиявок.
– Пойдем, Ванесса, – обратился к сестре Керли. – Нам пора приниматься за работу.
Когда Керли Ред и его сестра Ванесса выплыли из прихожей, школьники издали коллективный вздох облегчения. Но их радость длилась не более трех секунд.
Керли заглянул в прихожую из кухни и прокричал:
– Эй, скауты! Чего вы ждете? Разгружайте машину.
В течение следующего часа школьники, вырядившиеся вампирами, разгружали большой черный грузовик с крытым кузовом, доверху набитым разного рода пакетами, свертками, коробками и контейнерами всевозможных форм и размеров. На каждой дверце машины было начертано алой краской: «КРОВЕНОСНЫЕ АРТЕРИИ» КЕРЛИ РЕДА». Надпись была оформлена таким образом, что с алых букв словно бы стекали капли краски. Создавалось впечатление, будто слова кровоточат. «Артерии» Керли Реда представляли собой процветающую фирму, специализировавшуюся на организации наиболее изысканных и роскошных пиршеств в Королевстве Вампиров.
Питер и Донни внесли в дом два больших контейнера с общей этикеткой «Приправы». Они не поняли, что имел в виду Керли, когда сказал при виде этих емкостей:
– Надеюсь, Ванна не будет сильно разочарована, когда узнает, что мне не удалось достать свежих приправ; пришлось удовольствоваться консервами.
Пока Керли и Ванесса украшали черными розами и чертополохом тридцатиметровый стол Ванны из черного мрамора, Аманда и Эми внесли в кухню четыре коробки с глубокими серебряными блюдами, такими огромными, что их крышки напоминали сияющие купола соборов.
– Надеюсь, что внутри там не то, что написано, – с кислой гримасой проговорил Гейб, опуская на кухонную полку коробки с наклейками: «Кетчуп из голубиного помета» и «Экстракт из выделений хомячка».
Ребятам пришлось разгрузить из машины кровяные пудинги, пироги с артериально-капиллярными начинками, торты с заварным гемоглобиновым кремом. Напоследок Аманда занесла в дом четыре пары необычайно красивых черных пижам, верхняя часть которых была украшена звездами, а нижняя – полумесяцами. Грузовик опустел.
- Предыдущая
- 14/23
- Следующая
