Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
За гранью долга - Горъ Василий - Страница 71
Решив не обращать внимания на такое вопиющее нарушение приличий, Вильфорд перевел взгляд на спутницу своего вассала, уставившуюся на Утерса совершенно круглыми глазами, и… вздрогнул. Сообразив, кого она ему напоминает. А через мгновение, побледнев от бешенства, повернулся к изображающему статую мальчишке:
— Представьте мне свою спутницу, граф!
— Ее высочество Илзе Рендарр, сир… — с каменным лицом произнес Утерс.
— Вы считаете, что долг крови мне можно оплатить еще и так? — чувствуя, что вот-вот взорвется, прошипел король.
— Принцесса Илзе не имеет к нему никакого отношения, сир… — отчеканил мальчишка. — Это — мой долг перед народом Элиреи.
— И что вы собираетесь с ней делать, граф? — с трудом подобрав отвалившуюся челюсть, воскликнул король.
— Это мое дело, сир… — сжав кулаки, ответил мальчишка. — Мое решение. И моя ответственность…
Глава 46
Принцесса Илзе
За двадцать минут, понадобившиеся нам для того, чтобы спуститься по безумному нагромождению камня к засыпанной обвалом дороге и дойти до лагеря нашей армии, сотник, приходившийся внуком графу Фарбо, падал раз пять. Смотреть на человека, так и не пришедшего в себя после пленения, процедуры допроса и объяснений того, что от него требуется, мне было противно. Но не смотреть — я тоже не могла: в голову начинали лезть мысли об оставшемся где-то наверху графе Утерсе-младшем, о его долге перед сюзереном и народом королевства, и об отношении короля Вильфорда к его поступку. От чего у меня еще больше портилось настроение. В общем, для того, чтобы забить голову хоть чем-нибудь, не напоминающем мне о недавнем прошлом, мне приходилось сосредотачиваться на процессе спуска. И одновременно вслушиваться в чувства солдата, «помогающего» мне прыгать по камням.
Мда. Особого разнообразия этих самых чувств в нем, увы, не наблюдалось: сотник трясся от страха, ожидая выстрела в спину, дико боялся возможности неловким шагом вызвать обвал и умирал от ужаса, представляя свою встречу с моим отцом. И для того чтобы все это понять, не нужно было быть Видящей: в среднем раз в минуту он бледнел, вжимал голову в плечи и нервно оглядывался. Перебираясь с камня на камень, он то и дело вздрагивал и поглядывал на нависающую слева скалу. Ну, а от его взглядов на меня или на палаточный лагерь вообще можно было упасть в обморок. От презрения и смеха.
А еще сотник Фарбо страшно потел. Так, что меня периодически подташнивало от острого и жутко противного запаха, не заглушаемого даже легким ароматом благовоний, оставшихся на моей коже после купания в бане замка Красной Скалы. И если капельки пота, выступившие на лице Фарбо, с некоторой натяжкой можно было списать на физические нагрузки от передвижения в латах по камням, то потеки влаги на древке с белым полотнищем, то и дело выскальзывающим из его рук — уже никак. Ну а трясущиеся губы и подбородок вообще вызывали омерзение…
В общем, увидев поднимающихся нам навстречу Медведей, я облегченно перевела взгляд на их лица. И удивленно увидела в глазах лучших воинов Делирии опасение!
— Сотник Фарбо. Захвачен в плен воинами Правой Руки сегодня ночью. Сопровождаю ее высочество принцессу Илзе Рендарр к ее отцу, его величеству королю Иарусу… — отбарабанил воин вбитый в его голову текст. И вздрогнул, увидев, как два латника, сорвавшись с места, пытаются прикрыть меня щитами.
— Брось флаг, подними руки вверх и иди в трех шагах передо мной… — удостоверившись, что я надежно защищена от выстрелов из арбалетов, приказал сотнику один из Медведей. — Ну? Что встал? Шире шаг!!!
— Иду, ваша милость!!! — забыв про чувство собственного достоинства, пробормотал Фарбо и тут же двинулся вперед!!!
…Следующие минут десять я медленно сходила с ума: количество воинов, сопровождающих меня, все увеличивалось и увеличивалось, а стена из щитов каким-то образом закрыла меня не только со всех сторон, но и сверху. Мой «храбрый» спутник исчез еще на подступах к лагерю, причем мне показалось, что с характерным вскриком. Впрочем, задумываться о его судьбе мне было недосуг: к моменту, когда меня втолкнули в здоровенную палатку, я надышалась солдатского пота, насмотрелась на их взгляды, наощущалась эмоций и чувствовала себя оплеванной…
…Откинув в сторону полог, один из телохранителей моего отца жестом пригласил меня внутрь. А когда я сделала шаг в темноту, метнулся к моему уху и тихо прошептал:
— Мезлина-отс…
Я застыла как вкопанная и мысленно вздохнула: отец доверил Слово какому-то паршивому воину!!!
— Три шага вперед. Садитесь в кресло. Положите руки на подлокотники… — таким же еле слышным шепотом приказал воин.
Я, чувствуя себя куклой, повиновалась. И постаралась не злиться, когда почувствовала, как он затягивает ремни на моих щиколотках, талии, запястьях и шее.
— Вон… — услышав голос отца, я с трудом поняла, что телохранитель закончил свою работу. — Никого не впускать. Ясно?
— Да, сир…
— Ну, привет, дочь… — присев передо мной на корточки, выдохнул отец. — Почему тебя отпустили?
…Произнести второе Слово он додумался минуты через две. И все это время грязно матерился и даже пару раз порывался меня зарубить. Не понимая, почему я молчу.
— Элирайс-дисс! Говори!!!
— Вот теперь могу… — почувствовав, что мое тело снова стало послушным, облегченно выдохнула я. — Аурон Утерс, граф Вэлш передает тебе свое слово.
— Какое?
— Уходи…
— И все? — расхохотался отец.
— Да… — кивнула я. — Все…
— Он что, всерьез решил, что я, услышав эту чушь, дико испугаюсь, разверну свою армию и в панике брошусь вниз по ущелью? — от избытка чувств обеими ладонями хлопнув себя по бедрам, поинтересовался отец. А потом, замерев, подозрительно посмотрел на меня: — Сколько моих воинов, находящихся в плену у элирейцев, ты успела обработать?
— Ни одного… — честно призналась я. И, увидев, как на лице отца снова появляется улыбка, чуточку покривила душой: — А зачем? Он сам — Видящий…
— Что ты сказала? — побледнев, как полотно, спросил отец.
— Аурон Утерс — Видящий… — вспомнив нашу беседу у костра, уверенно сказала я. — Причем намного сильнее меня…
Глава 47
Король Вильфорд Бервер
— Ты что-нибудь понимаешь? — вполголоса поинтересовался король.
— Не знаю, сир… — глядя на еле заметное облако пыли, оседающее у поворота, за которым только что скрылся арьегард вражеской армии, отозвался Логирд Неустрашимый. — Может быть…
— У твоего сына — безумная логика! Это же надо было до такого додуматься? Пробраться в королевский дворец, выкрасть дочь Молниеносного, вернуться в Элирею и вернуть ее отцу… И все это ради того, чтобы принцесса Илзе смогла сказать своему отцу «Уходи»!
— Может, не такая уж и безумная, сир? — пожав плечами, пробормотал граф. И, прикоснувшись рукой к зубцу крепостной стены, добавил: — Ведь Иарус ушел, а Запруда снова стала нашей…
— Но почему, Логирд?
— Ронни дал Иарусу Слово. А Илзе… С нею вместе его «Уходи» зазвучало иначе…
— Как?
— «Ты жив до тех пор, пока я этого хочу»…
— Ну, и кто твой сын после этого?
— Утерс, сир…
- Предыдущая
- 71/71