Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Купер Джеймс Фенимор - Лоцман Лоцман

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Лоцман - Купер Джеймс Фенимор - Страница 47


47
Изменить размер шрифта:

- Я очень боюсь, что наше предприятие сорвалось, - мрачно ответил лоцман. - На заре поднимут тревогу, пойдут смотры йоменов, местные дворяне соберутся на совет, и такие развлечения, как охота, будут отменены. Слух о десанте прогонит сон с берегов этого острова, по крайней мере, на десять миль вглубь.

- Вы сами, вероятно, провели, не смыкая глаз, немало приятных ночей среди них, мистер лоцман, - заметил Мануэль. - Они могут благодарить француза Тюро за старое дело тысяча семьсот пятьдесят шестого года и нашего собственного сорвиголову, Шотландского пирата, за то, что покой их домов так часто нарушался. Впрочем, Тюро со своим флотом только попугал их немного, а потом несколько малых крейсеров заставили его исчезнуть так, как исчезает мальчишка-барабанщик под кивером гренадера. Но честный Поль заставил своих соотечественников хорошенько поплясать под свою дудку и…

- Я думаю, - поспешно перебил его Гриффит, - вы сами, Мануэль, скоро запляшете от удовольствия, избавившись от английской тюрьмы.

- Скажите лучше - от английской виселицы, - поправил его развеселившийся командир морской пехоты, - потому что, если бы военному трибуналу или даже гражданскому суду стало известно, как мы попали на этот остров, я сомневаюсь, чтобы с нами обошлись лучше, чем с самим отчаянным шотландцем, чест…

- Хватит! - нетерпеливо перебил его Гриффит. - Хватит болтать чепуху, капитан Мануэль, нам сейчас следует подумать о других делах… Какой план вы намерены теперь предложить, мистер Грэй?

Услышав этот вопрос, лоцман вздрогнул, как человек, пробужденный от глубокого размышления, и, помолчав, заговорил тихим голосом, словно все еще находясь под влиянием сильного и печального чувства:

- Ночь уже кончается, но солнце в этих широтах не спешит восходить в середине зимы. Я должен покинуть вас, друзья мои, с тем чтобы вернуться часов через десять. Наш план необходимо основательно продумать, прежде чем на что-нибудь решиться, и предварительную разведочную работу могу выполнить только я. Где мы встретимся вновь?

- Мне кажется, что недалеко от нас находятся заброшенные развалины, - сказал Гриффит. - Может быть, мы обретем и приют и уединение в их забытых стенах.

- Хорошая мысль, - подтвердил лоцман. - Это нам будет полезно вдвойне. Найдете ли вы, капитан Мануэль, то место, где оставили в засаде своих солдат?

- Есть ли у собаки нюх? И может ли она найти свежий след? - воскликнул капитан. - Неужели генерал оставит свои силы в таком месте, которого потом сам не сыщет? Клянусь богом, я прекрасно знаю, где полчаса назад, положив под головы ранцы, улеглись храпеть мои молодцы, но я готов спорить на чин старшего майора в армии Вашингтона, что по первому моему слову все они будут здесь в полном обмундировании и готовые к атаке! Я не знаю, джентльмены, как смотрите на них вы, но для меня вид двадцати таких бездельников - отрадное зрелище. Мы нанизали бы этого капитана Борроуклифа и его рекрутов на штыки, как сам дьявол нанизывает…

- Хватит, хватит, Мануэль! - не без раздражения остановил его Гриффит. - Вы все время забываете о нашем положении и о порученном нам деле. Можете ли вы незаметно провести сюда ваших людей, прежде чем забрезжит день?

- Мне для этого нужно всего полчаса.

- Тогда пойдем, я выберу место нашего будущего свидания, - сказал Гриффит. - А мистер Грэй попутно ознакомится с местностью, где мы будем скрываться.

По знаку лоцмана они все трое осторожно двинулись во мрак на поиски желанного убежища и вскоре увидели перед собой полуобвалившиеся стены, тянувшиеся на довольно большое расстояние. Отдельные части руин поднимались высоко к небу и своей тенью усугубляли лесной мрак.

- Это нам годится, - сказал Гриффит, когда они немного прошли вдоль разрушенной стены. - Приходите с вашими людьми сюда, а я встречу вас здесь и отведу в более укромное место, которое постараюсь найти за время вашего отсутствия.

- Да здесь просто рай после палубы «Ариэля»! - воскликнул Мануэль. - Уверен, что в этом лесочке можно отыскать и хорошую площадку для строевых занятий - уже полгода мечтаю об этом!

- Какие там занятия! - рассердился Гриффит. - Сейчас не время для бесполезных смотров.

Укрыться получше от обнаружения и плена, пока силы ваши не понадобятся для смертельной схватки, - вот все, что нам сейчас нужно.

Мануэль медленно двинулся обратно к опушке леса и вдруг, обернувшись, спросил:

- Не выставить ли нам на открытом месте небольшой пикет с капралом во главе или протянуть цепь часовых перед нашими укреплениями?..

- У нас нет никаких укреплений, и не нужно нам никаких часовых! - с досадой прервал его Гриффит. - Наше спасение только в осторожности и полной тайне. Ведите людей под защитой деревьев, пусть эти три яркие звезды будут вашими ориентирами. Курс держите на северный угол леса…

- Довольно, мистер Гриффит, - перебил его Мануэль. - Колонну солдат не ведут, как корабль, по компасу, пеленгам и расчетам дальности. Поверьте мне, сэр, мой отряд пойдет с должной осторожностью, но так, как подобает солдатам!

И капитан мгновенно исчез, тем самым помешав Гриффиту ответить или возразить ему. Удалявшиеся шаги были еще некоторое время слышны, пока он медленно пробирался через подлесок. Между тем лоцман, храня глубокое молчание, стоял, прислонившись к углу развалин. Но, когда шаги Мануэля совсем стихли, он отделился от стены и подошел к своему молодому спутнику.

- Мы обязаны ему своим освобождением, - сказал он. - Надеюсь, он не испортит дела своей глупостью.

- Он, как говорит Барнстейбл, человек «прямоугольный», - ответил Гриффит, - и по-своему понимает армейскую службу, но в минуту опасности он хороший товарищ. Если только удастся удержать его от этой дурацкой парадности, мы обретем в нем человека, сэр, который не посрамит звания солдата.

- Это все, чего я требую, но до последнего момента он сам и его солдаты должны быть немы, как рыбы. Если нас обнаружат, мы с нашими двадцатью штыками и пиками будем беспомощны против силы, которую двинут, чтобы нас уничтожить.

- Ваше замечание совершенно справедливо, - ответил Гриффит. - Эти парни могут спать без просыпу по целым неделям во время шторма в море, но запах суши пробуждает их, и боюсь, что трудно будет удержать их в спокойствии в течение дня.

- Между тем это необходимо, сэр, и, если слова не помогут, нужно прибегнуть к силе! - сурово сказал лоцман. - Если бы нам пришлось иметь дело только с рекрутами этого пьяного вояки, мы без труда сбросили бы их в море, но, сидя под арестом, я узнал, что на рассвете в аббатство ждут кавалеристов. Там есть человек, по имени Диллон, - он особенно старается нам навредить.

- Подлец! - воскликнул Гриффит. - Но я вижу - и у вас, сэр, есть знакомые среди обитателей аббатства Святой Руфи?

- Человеку, идущему на опасное дело, необходимо пользоваться любой возможностью, чтобы выяснить положение, - уклончиво ответил лоцман. - Если то, что мне сообщили, соответствует истине, боюсь, нам не удастся выполнить наш план.

- Тогда давайте воспользуемся темнотой и уйдем на шхуну. Берега Англии кишат неприятельскими крейсерами, и богатые торговые суда плывут к острову со всех четырех сторон света. Нам недолго пришлось бы искать врага, с которым стоило бы помериться силами, и мы могли бы перерезать нерв войны англичан - их торговлю.

- Гриффит, - ответил лоцман ровным, тихим голосом, который, казалось, принадлежал человеку, никогда не знавшему честолюбия и не имевшему людских страстей, - мне уже надоела борьба между заслугами и происхождением. Напрасно рыскал я по морям, которые король Англии хвастливо называет своей собственностью, и брал в плен суда у самого входа в гавани. Награда моя состояла из одних пустых и лживых обещаний. Ваше предложение мне не подходит. Теперь я наконец получил в свое распоряжение корабль, достаточный по размерам, чтобы доставить меня к берегам Америки, и по прибытии туда я хочу войти в зал Конгресса не один, а в сопровождении нескольких законодателей этого гордого острова, вообразившего, что только на нем процветают мудрость, доблесть и величие.