Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Смертные машины - Рив Филип - Страница 13
— Эй! — Потом громче: — Эй! Дядя Рейленд! Рабы убегают!
Они побежали, вернее, побежал Том, таща за собой Эстер, слыша, как она вскрикивает от боли при каждом шаге. Поднялись по лестнице, попали на мостик, миновали часовню Перипатетии, богини странствующих городов, и очутились на рыночной площади, уставленной железными клетками, в которых ожидали продажи тощие, несчастные рабы. Чтобы не привлекать внимания, Том заставил себя замедлить шаг, постарался сделать вид, будто ни от кого они не бегут, при этом прислушивался к шуму погони. Не услышал ничего подозрительного. Возможно, Рейленды их не преследовали, а может, никому не разрешалось гоняться за людьми за пределами своего города. Том не знал, по каким законам живет Ярмарка.
— Пойдем к носу. — Эстер отпустила его руку и подняла воротник пальто, чтобы скрыть лицо. — Если нам повезет, на носу будет стоянка воздушных кораблей.
Им повезло. Перед верхней палубой города они нашли возвышение с полудюжиной маленьких воздушных кораблей, их темные, наполненные газом баллоны напоминали спящих китов.
— Мы должны украсть один из них? — шепотом спросил Том.
— Только в том случае, если ты знаешь, как управлять воздушным кораблем, — ответила Эстер. — Здесь есть кафе для пилотов. Попытаемся зафрахтовать корабль, как обычные люди.
Кафе представляло собой древнюю, ржавую гондолу воздушного корабля, привинченную к палубе. Несколько металлических столиков стояли под полосатым навесом. Горели фонари-молнии, и старый пилот храпел, откинувшись на спинку стула. Компанию ему составляла восточная женщина в длинном красном кожаном пальто, которая сидела в тени около стойки бара. Несмотря на темноту, она не сняла солнцезащитные очки, формой напоминающие крылышки пчелы.
Невысокий мужчина с огромными висячими усами полировал стаканы. Без особого интереса вскинул глаза на Тома, когда тот сказал:
— Мне нужен корабль.
— Куда желаете лететь?
— В Лондон. Нам с подругой надо вернуться в Лондон. Мы хотели бы вылететь сегодня.
— В Лондон, говорите? — Усы у мужчины задергались, как хвосты двух белок, забравшихся ему в нос и начавших проявлять беспокойство. — Там могут приземляться только корабли, имеющие лицензию Лондонской Гильдии купцов. У нас таких нет. Стейнз с Лондоном дел не ведет.
— Может, я смогу помочь? — над плечом Тома раздался мягкий голос с иностранным акцентом. К ним подошла женщина в красном пальто, стройная, миловидная, с белыми «перьями» в коротко стриженных черных волосах. Свет фонарей-молний отражался в черных очках, а когда она улыбнулась, Том заметил, что ее зубы выкрашены в красный цвет. — У меня нет лондонской лицензии, но я лечу в Воздушную Гавань. Там вы сможете найти корабль, который доставит вас в Лондон. Деньги у вас есть?
Вот об этом Том не подумал. Он порылся в карманах туники и достал две мятые банкноты с лицом Куирка на лицевой стороне и суровой физиономией Магнуса Кроума — на другой. Он положил их в карман в тот вечер, когда выпал из Лондона, в надежде потратить на празднике в честь захвата Солтхука в Кенсингтон-Гарденз. Здесь, под светом фонарей-молний, на палубе торгового города, банкноты выглядели как фантики.
Женщина, похоже, придерживалась того же мнения.
— Ага. Двадцать куирков. Но эти деньги можно потратить в Лондоне. Для воздушного торговца вроде меня толку от них никакого. Может, у вас есть золото? Или олд-тек?
Том пожал плечами и пробормотал что-то невразумительное. Уголком глаза увидел нескольких мужчин, спешивших к кафе.
— Посмотри, дядя Рейленд! — крикнул один. — Вон они! Мы их нашли!
Том обернулся: в дверях стояли Рейленд и два его парня, вооруженные увесистыми дубинками. Он схватил за руку едва державшуюся на ногах Эстер и потащил к черному ходу. Один из мужчин с Вероники попытался броситься на них, но женщина перегородила ему дорогу.
— Они — мои пассажиры, — услышал Том. — Мы просто обговариваем стоимость проезда.
— Они — наши рабы, — закричал Рейленд, пытаясь оттолкнуть женщину в красном. — Том Нисуор-ти и его подруга. Мы нашли их на Открытой территории. Кто нашел…
Том тащил Эстер через металлическую палубу, мимо лестниц, ведущих к причалам воздушных кораблей. Он слышал, как люди Рейленда, разделившись, перекликаются друг с другом, потом раздался крик, удар, должно быть, один из них свалился с палубы. «Хорошо», — подумал Том, но он понимал, что остальные рано или поздно найдут их.
По короткой металлической лестнице они поднялись к причалам. В некоторых гондолах горел свет, и у Тома возникла мысль вломиться в одну из них и заставить пилота отвезти их в Лондон. Но, во-первых, у него не было никакого оружия, а во-вторых, не успел он выбрать подходящую гондолу, как лестница загремела под чьими-то тяжелыми сапогами, и за спиной раздался голос Рейленда:
— Пожалуйста, мистер Нисуорти, прояви благоразумие! Я не хочу причинять вам вреда. Фред, — позвал он кого-то из своих. — Фред, я загнал их в угол. Фред?
Том почувствовал, как гаснет надежда на спасение. Деваться действительно было некуда. Он стоял, понурив голову, а Рейленд приближался к нему с дубинкой наперевес. Эстер привалилась к швартовой лебедке и застонала.
— Все по справедливости, — продолжал Рейленд, словно подумал, что она жалуется на судьбу. — Мне, как и вам, не нравится работорговля, но времена сейчас тяжелые, мы вас поймали, этого же никто не отрицает…
И тут внезапно — Том даже не сообразил, что происходит, — Эстер перешла в контратаку. С быстротой молнии сорвала с лебедки металлическую рукоятку и нанесла удар. Рейленд вскрикнул от боли и опустился на палубу, дубинка вылетела из его рук. Эстер шагнула вперед и занесла рукоятку над головой старика, но Том успел схватить ее за руку.
— Остановись! Ты его убьешь!
— Ну и что? — Теперь она замахнулась на Тома, обнажив зубы в жутком оскале.
— Он прав, моя дорогая, — раздался мягкий голос. — Нет нужды добивать старика.
Из тени выступила женщина в темных очках, полы длинного красного пальто цеплялись за лодыжки, когда она шла к ним.
— Я думаю, нам следует подняться на борт моего корабля до того, как вас кинется искать весь его город.
— Ты же сказала, что у нас нет денег.
— Все так, мистер Нисуорти, — кивнула пилотесса. — Но я не могу безучастно смотреть, как вас продают в рабство. Однажды я сама была рабой и никому такого не пожелаю. — Она сняла очки, открыв карие, миндалевидные глаза. Когда она улыбалась, в уголках глаз собирались добродушные морщинки. — А кроме того, ты меня заинтриговал. С чего это лондонцу бродить по Охотничьим землям, нарываясь на неприятности? — Она протянула Тому руку, смуглую, с длинными пальцами, тонкими косточками и сухожилиями, явственно проступающими под папиросной бумагой кожи.
— Где гарантия, что ты не предашь нас, как Рейленд? — спросил Том.
— Такой гарантии, разумеется, нет, — рассмеялась она. — Вам просто придется довериться мне.
После Валентина и Рейлендов Том не думал, что сможет кому-нибудь довериться, но эта загадочная иностранка была их единственной надеждой на спасение.
— Хорошо. Только Рейленд неправильно произносил мою фамилию. Я — Нэтсуорти.
— А я — Фанг, — представилась женщина. — Мисс Анна Фанг. — Она все протягивала руку, словно видела в нем испуганное животное, которое хотела приручить, и улыбалась красной улыбкой. — Мой корабль на Шестом причале.
Они пошли за ней, в одном месте чуть не споткнулись о помощников Рейленда, которые сидели, привалившись к стойке, уткнувшись подбородком в грудь и вытянув ноги вперед.
— Что с ними? — прошептал Том.
— Без сознания, — ответила мисс Фанг. — К сожалению, иной раз я бью слишком сильно.
Том хотел задержаться и посмотреть, живы ли они, но Фанг быстро потащила его к лесенке, ведущей на Шестой причал. Если Том ожидал увидеть элегантный небесный клипер, то корабль, висевший на якоре на Шестом причале, его разочаровал. А какую еще реакцию могли вызвать облезлый баллон, ржавые двигатели и деревянная гондола?
- Предыдущая
- 13/53
- Следующая
