Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Божественное правосудие - Балдаччи Дэвид - Страница 27
— Откуда вы знаете?
Стоун ответил не сразу. На ум вдруг пришла одна мысль. Один из парней, тот, что его ранил, показался знакомым. Он пытался вспомнить, где мог его видеть, но мысль ускользала.
— Бен?
— Что? Ах да. Они бросились на меня, когда разделались с Дэнни.
— Как же вы вышли из положения?
Стоун положил руку на пояс.
— Это стоило мне ремня, но двоих я наказал как следует. Третий сбежал. Нужно позвонить Тайри и поставить его в известность. У вас есть его номер?
Аби передала ему свой мобильник, и Стоун нажал кнопку вызова.
После того как он изложил суть происшествия, описал нападавших и их машину, Тайри коротко сказал:
— Понял. Выезжаем.
— Он подъедет снять показания. — Стоун вернул ей мобильник. — Только сначала осмотрит место происшествия.
— В голове не укладывается, как такое могло случиться.
— А мне показалось, вы нисколько не удивились, узнав, что на Дэнни напали.
Она отвела глаза.
— Аби, понимаю, я здесь чужак… Но если бы Дэнни не ухитрился выброситься из машины, он был бы уже мертв. И они могут вернуться, чтобы довести начатое до конца.
Она смахнула слезы.
— Странные случаи стали происходить в Дивайне…
— Какие же? Дэнни из-за этого уехал? А теперь кому-то очень не нравится, что вернулся?
— Я не знаю, почему Дэнни уехал. Он не объяснял.
— Аби, я видел, как Дэнни рыдал на могиле Дебби Рэндольф.
Она кинула на него странный взгляд.
— Дебби Рэндольф?
— Да. Они дружили? Он любил ее?
— Они встречались когда-то, еще в школе. Но она была девушкой Вилли.
— Как она умерла?
— Самоубийство. Застрелилась из дробовика в сарайчике за домом.
— Почему она покончила с собой?
— Не знаю. Думаю, была в угнетенном состоянии. Тайри еще не закончил расследование.
— Сразу после ее смерти Дэнни и уехал?
Аби, комкая бумажный носовой платок, медленно кивнула.
— В последнее время он упоминал при вас Дебби?
— Нет. — Она снова вытерла глаза.
— А что это за странные случаи, о которых вы говорите?
— Ну, случаи и случаи.
— Аби, нельзя ли точнее?
— Незадолго до отъезда Дэнни произошло убийство.
— Убийство? Кого?
— Парня по имени Рори Петерсон.
— Кто его убил?
— Не знаю. Расследование не закончено.
— Кем был этот Петерсон?
— Бухгалтером. Еще помогал вести городской фонд.
— Городской фонд?
— Дела в Дивайне шли то вверх, то вниз, и мы решили попробовать различные подходы. Создали фонд; я внесла больше других, потому что у меня было больше средств. Всю сумму пустили на инвестиции, и это действительно пошло на пользу. Рори вел бухгалтерию. Бизнес не останавливался, а ведь без фонда многие не смогли бы добиться успеха. Он позволил людям содержать дома, выплачивать долги, короче, пережить не лучшие времена.
— Вы сказали, Петерсон вел бухгалтерию. Возможно, он приворовывал и кому-то это не понравилось?
— Не знаю. Зато знаю, что у него были деловые связи в Нью-Йорке, потому что он сам родом оттуда. Часть наших средств Рори вкладывал там понемногу в различные операции. Во всяком случае, так он объяснял. Претензий к нему по дивидендам никогда не было.
— Дэнни не мог быть каким-то образом в этом замешан? Или Дебби?
— Нет. У Дэнни никогда не было, как говорится, финансовой хватки, у него совсем другие интересы. А Дебби вообще художник, она не имела к фонду никакого отношения.
— Да, те трое с битами совсем не походили на парней с Уолл-стрит.
У Аби зажужжал телефон. Ответив, она передала трубку Стоуну.
— Это Тайри.
— Бен, я съездил на то место, — сообщил шериф. — Там никого. И я ничего не нашел: ни бит, ни ремня, ни следов крови.
— Должно быть, они вернулись и все подчистили.
— Как там Дэнни?
— Его обследуют.
— Вы его спрашивали, кто это был?
— Отвечает, несчастный случай.
— А вы уверены, что это не так?
— Если не считать несчастным случаем троих парней с бейсбольными битами.
— Я еду в больницу опросить Дэнни. Как там Аби?
— Держится.
Стоун вернул ей телефон.
— Я собираюсь выпить кофе. Вы не хотите?
Она покачала головой и попыталась улыбнуться.
— Нет, спасибо. Я никуда отсюда не пойду, пока не скажут, что Дэнни лучше.
Стоун отправился искать торговый автомат, стараясь не размахивать ушибленной рукой, когда вспомнил, что здесь, в больнице, лежит Вилли Кумс.
Крэк и суженные зрачки. Избитый до полусмерти Дэнни. И мертвая девушка.
Кофе подождет. Надо поговорить с Вилли.
ГЛАВА 33
Зазвонил мобильник. Входящий номер был скрыт. Поколебавшись, Нокс все-таки ответил:
— Да?
И сразу узнал звонившего.
— Финн?
— Я тут подумал и решил вам кое-что рассказать.
Нокс схватил с кухонного стола блок для заметок и снял колпачок с ручки.
— Слушаю.
— Я был в туристическом центре вместе со Стоуном. Это не стало сюрпризом для людей из ЦРУ. Картер Грей тоже был там, равно как и сенатор Симпсон.
— И что вы там все делали? Репетировали церемонию открытия?
— Производили обмен. Моего сына на сенатора Симпсона.
У Нокса перехватило дыхание.
— Ваш ребенок был похищен ЦРУ?
— А в ответ мы захватили американского сенатора.
— Почему именно Симпсона?
— У Стоуна, Грея и Симпсона были давние отношения. Отнюдь не теплые.
— Я и не считал их лучшими друзьями.
— В общем, мы произвели обмен и передали Грею все, что он требовал, включая мобильный телефон с записью, который хранился у Стоуна.
— Что это за запись?
— Не знаю. Однако именно она стала причиной внезапного ухода Грея со своего царственного поста.
— Что-то скандальное?
— Скорее всего.
— Очевидно, они не намеревались отпускать вас подобру-поздорову после произведенного обмена.
— Скажем, у Грея было иное понимание того, как нам следует покинуть место встречи.
Нокс торопливо записывал, помечая на полях вопросы.
— Позвольте кое-что уточнить. Милтон Фарб стал жертвой этой перестрелки?
— Стоун выводил нас по заранее подготовленному пути отхода. Он понимал, что Грей попытается его надуть, поэтому разработал резервный план. Но когда мы уже выходили оттуда, один из людей Грея застрелил Милтона. После этого Стоун остался… — Финн сделал паузу и закончил: — Я остался с ним.
— Почему?
— Он спас моего сына. Он спас меня и всех, кто мне дорог. Я был обязан ему.
— Понимаю. — Нокс зажал зубами кончик ручки.
— И еще. Перед тем как покинуть здание, Симпсон кое-что прокричал Стоуну.
— Что именно?
— Что это он отдал приказ уничтожить Стоуна и его семью в те времена, когда Стоун служил в «Тройной шестерке», а Симпсон — в ЦРУ. Жена Стоуна погибла, дочь исчезла. Стоун сумел уцелеть и с тех пор скрывался. Его лишили всего, Нокс. Буквально всего.
— Почему они стремились уничтожить одного из своих?
— Он хотел выйти из игры. Был сыт по горло. Только они не собирались его отпускать, — коротко пояснил Финн.
Нокс опустился в кресло и стал смотреть в окно на небольшой передний двор, переваривая услышанное.
— Зачем вы мне все это рассказываете?
— По двум причинам. Из-за одного очень давнего события, в котором замешаны Грей и Симпсон, моя семья и я сам стали пуленепробиваемыми, поскольку это в интересах правительства США. Нас не будут преследовать независимо от того, скажу я что-либо или нет.
— Впечатляет. А вторая причина?
— У меня остался допуск к секретной информации, и я вас «пробил». Вы хороший человек в трудном положении. Вам, как никому другому, очень скоро может понадобиться спасательный круг.
— Хочу надеяться, что вы ошибаетесь, но признателен за содействие.
— И еще одна деталь. Раз вы пытаетесь разыскать Оливера Стоуна, то я не стану желать вам удачи.
— Понимаю.
— Нет. Причина совсем не та, что вы думаете.
- Предыдущая
- 27/71
- Следующая