Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
StarCraft: сборник рассказов - Геролд Девид - Страница 22
Он отключил комфортер, чтобы сэкономить энергию после недавнего рывка, и теперь внутри было так же жарко, как и снаружи, но гораздо менее сухо. «Нет, даже так. Если выживу, посажу целую тактическую группу разрабатывать новое впитывающее пот волокно».
Еще один зерглинг сократил разрыв, и Биллу удалось вогнать в него сверло, но лишь после того, как тот успел вырвать с мясом электронные платы управления всей правой рукой.
Бускетту оставалось уже немного. Преодолев изгиб и завернув за угол, он увидел ее — финишную прямую, идущую под уклон. Он прорвется!
Именно тогда его о его спину ударился первый зерглинг. Бледнолицый выругался и резко подался вбок, втирая мерзавца прямо в стену каньона. Но это его замедлило. К тому же, он забыл о зерглингах, бегущих по почти вертикальным стенам. Едва Билл успел проделать еще три шага, как на него прыгнул еще один зерг.
И еще один.
И еще.
Он отряхнулся, схватил одного из зергов еще действующей рукой и оторвал мелкую тварь от себя, но на ее место сразу же запрыгнула новая. Зерги молотили когтями по сталепластику смотрового люка. Сервоприводы стонали и ревели, машина катастрофически теряла скорость. Билл видел, что цель уже в нескольких шагах, но добежать до нее было невозможно. Слишком далеко.
Остальная орда в мгновение ока поглотила под собой Билла. Пустить ток по обшивке снова он не мог — тогда робот уже не поднимется. И для тяги энергии мало.
По смотровому люку начали расползаться трещины.
«Всего один шанс. Безумие». Но ему надо было провести их за узкое место…
Дзынь! Коготь зерга пробился сквозь сталепластик и вонзился в плечо Билла. От обжигающей боли тот вскрикнул и стиснул зубы.
«Сейчас или никогда!»
Здоровой рукой он нажал кнопку…
И все вокруг него побелело. Последняя граната, до сих пор прикрепленная к его роботу, взорвалась с громким «бум!».
* * *
Боль.
Боль в плече.
Он жив.
Билл открыл глаза. Взрыв отбросил его машину практически к дальнему концу каньона. Боль в плече была от когтя зерглинга, до сих пор торчавшего там. Хозяин когтя был отделен от него взрывом.
Билл вгляделся вдаль сквозь потрескавшийся смотровой люк.
Вся стая зергов буквально лилась сквозь узкий проход и устремлялась…
Прямо на меня.
Билл снова выругался и с размаху ударил по кнопкам. Робот держался на честном слове. На одной ноге были взорваны все приводы. Неважно. У него еще работала другая нога и одна рука, и Бускетт смог поднять машину. Внезапно он услышал, что Чузи и все прочие наперебой кричат ему по связи «Черт возьми, шевелись, тащи сюда свою задницу!». Так он и поступил.
Билл шатался, полз, выписывал кренделя, словно пьяный и как-то, — непонятно, как у него это вышло, — дошел, дотащил свою задницу до стены, с которой свисала буксирная цепь Чузи, крепко схватил ее захватом и почувствовал резкий рывок через тактильный валидатор. Это Гриффуд и Чузи втаскивали его наверх!
Затем Бускетт услышал звук — словно состав, груженый пчелами, врезался в опору моста. В каньон под ним хлынули сотни зерглингов.
Они старались — так старались! — взобраться на стену, которая как раз было достаточно отвесной. «Зерглинг может забраться на почти вертикальную стену, — говорил Уорнер. — Почти вертикальную».
Они шипели — так шипели! Чузи, щелкнув переключателем, подорвал точно расставленные в стенах утеса заряды, и проход с грохотом исчез; в воздух взметнулось облако пыли.
— Проще простого, — заметил Чузи.
И зерглинги начали умирать.
Они умирали, когда тщательно подточенные камни исчезали у них из-под ног, и они летели вниз, в ямы с тщательнейшим образом заточенными обрезками труб.
Они умирали, когда ровно скругленные каменные колонны с грохотом катились вниз по точно установленным рампам и давили зергов, превращая их в липкую жижу.
Они умирали в ямах и западнях, под оползнями и в петлях, а когда от них осталась последняя горстка, головы оставшихся раздавили погрузочные захваты прочного строя из пятнадцати роботов, в которых сидели уставшие, голодные и злобные старики. Билл был совсем не против. Они заслужили эту награду.
Лейтенант Хэтэуэй нервничал, пока челнок, содрогаясь, опускался сквозь тонкие слои сухой атмосферы Гурдлака. Нервничал он не из-за высадки. За свою короткую карьеру Хэтэуэй высаживался и на куда менее гостеприимные планеты. Ему довелось взглянуть в глаза разъяренному губителю, прежде чем выстрелить из винтовки Гаусса и спасти дюжину солдат. Так он и заработал свое звание.
Но почему-то каждый раз, когда ему приходилось иметь дело с КСМщиками, он чувствовал себя, как мальчишка, взявший без спросу инструменты отца. Он хотел бы, чтобы ему досталось другое задание, но так уж повелось — если Джим Рейнор тебя о чем-то просит, ты выполняешь.
Корабль спокойно опустился, и Хэтэуэй вышел, чтобы осмотреть раскопки. Он моргнул. Там повсюду были КСМщики. Они сидели на ящиках, играли в карты, дремали в открытых кабинах роботов, надвинув шляпы на глаза.
Но лейтенанта поразило не это. Весь лагерь был окружен палками с черепами зерглингов. Раздавленные, треснувшие, кое-где наскоро склеенные. Хэтэуэй смотрел на них, на отметины когтей на недавно возведенных зданиях, на отремонтированных тем, что подвернулось под руку, роботов, на… что это там вместо корпуса, неужели пивная банка?
— Что-то ты не торопился, приятель.
Хэтэуэй знал говорящего по инструктажу — это был Усоро по прозвищу Чузи. Однако Хэтэуэй ничего ему не ответил, а продолжал глазеть. Чузи подождал немного, затем огляделся вокруг и хмыкнул.
— А, ну да. Это у нас тут стычка вышла с зергами.
Хэтэуэй запнулся. Он открыл было рот, чтобы ответить. Закрыл. Открыл снова и снова закрыл. И так еще два раза. Затем все-таки справился с собой.
— Как? Это… повезло вам… Я, то есть… Вы… вы смогли раздобыть хотя бы примерно четыре сотни тех штук, за которыми вас сюда отправили?
Чузи засмеялся:
— Да нет, конечно, ты чего, парень.
Хэтэуэй тихо застонал. Рейнору это…
— Мы добыли восемь сотен.
Рядом ухмыльнулся Бледнолицый.
Джим Рейнор откликнулся на стук в дверь:
— Войдите.
Билл вошел и увидел, что Рейнор уныло разглядывает тактические данные. Рейнор закрыл экран и протер глаза.
— Привет, Бледнолицый. Как рука?
Бускетт поставил ящик с инструментами у двери и прошел в комнату.
— Рука как новая. Рори разочарован, — пошутил он. — Мне кажется, он хотел, чтобы мы с ним совместно написали книгу по инженерным работам в условиях однорукости.
Рейнор ухмыльнулся:
— Да, жаль. Знатный вышел бы труд.
— Да я и так уж много над чем в жизни потрудился, командир.
— Верно, как и я. В чем дело, Билл?
Бускетт глубоко вздохнул и приготовился произнести десять слов. А если потребуется, то и больше.
— Производительность труда Особого инженерного корпуса КСМ в семь раз выше показателей аналогичного подразделения Доминиона.
— В восемь, — поправил его Рейнор. — Я… недавно заново проверил.
Билл печально улыбнулся.
— Ясно. Наверное, мы теперь особенно сдружились с принцем Валерианом, пока мои парни на той планете куковали.
Рейнор шумно вздохнул.
— Да. Без разговоров не обошлось. Но наша борьба теперь идет по-новому! Так что если ты хочешь…
— Нет. Мне нужен реалистичный план, который позволит заключить мир. В нем есть очевидные преимущества. И это говорит тебе инженер. Мы тебе верим.
— Что ж, спасибо…
Бускетт продолжил:
— И все-таки… сам факт. В восемь раз больше Доминиона. Это все мы. Мы строим тебе что угодно, где угодно — дорогу, мост, здание. А все потому, Джим, что этот отряд состоит из взрослых людей. А не из зеленых да больно прытких пацанов, которые друг друга по всему сектору взрывают. Из семейных людей.
- Предыдущая
- 22/162
- Следующая