Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Боевое Знамя (ЛП) - Корнуэлл Бернард - Страница 47
- Годные лишь на завтрашний день, - лукаво предложил Медликотт. - Так что если ублюдки здесь задержатся, вы снова сможете их арестовать.
Фалконер заполнил два пропуска и, покончив с этим, вышел на веранду и спустился на грязную лужайку между домом и персиковой рощей. Он расправил напряженные плечи. Из-за туч сумерки наступили раньше времени, накрыв покровом ночи приятный летний вечер.
- А можно было подумать, что ливень унесет эту духоту, - сказал Медликотт, последовав за Фалконером вниз по лестнице.
- Может, следующая гроза унесет, - высказал предположение Фалконер. Он предложил Медликотту сигару, и несколько мгновений оба курили молча. Трудно было назвать эту тишину дружественной, но Медликотту нечего было сказать, а генерал явно погрузился в тяжелые раздумья. Наконец, Фалконер откашлялся:
- Конечно же, вам известно, что у меня есть в Ричмонде друзья?
- Разумеется, - угрюмо откликнулся Медликотт.
Фалконер молчал еще несколько секунд.
- Видите ли, я тут поразмыслил, - наконец заговорил он, - и решил, что с начала войны мы внесли в нее весьма существенный вклад. Вы не согласны?
- Чёрт, конечно же согласен, - с готовностью подтвердил Медликотт.
- И потому я надеюсь, что мы можем приписать бригаду к Ричмонду, - сказал Фалконер. - Возможно, мы стали бы экспертами в обороне города.
Медликотт со всей серьезностью кивнул. Он не был уверен, какого рода экспертом должна стать бригада, чтобы охранять звездообразные форты и окопы, обрамлявшие Ричмонд, но всё, что отдаляло от резни сражения и приближало к горячей ванне, приличному питанию и нормальному жизненному распорядку, казалось таким заманчивым.
- Экспертами, - повторил Медликотт, - и в самом деле.
- И кое-кто из моих друзей в столице убежден, что это хорошая идея, - заявил Фалконер. - Думаете, солдатам это понравится? - добавил он не очень искренний вопрос.
- Уверен в этом, уверен.
Фалконер внимательно посмотрел на тлеющий кончик своей сигары.
- Конечно, с точки зрения политики нам не следует рьяно выражать к этому готовность. Мы не можем позволить людям болтать о том, что мы увиливаем от исполнения долга, то есть, вероятно, мне придется сделать вид, что я отказываюсь от этого назначения, но было бы неплохо, если бы полковые офицеры надавили на меня, чтобы я его принял.
- Конечно, конечно, - ответил Медликотт. Мельник не вполне понимал эти уловки, но был счастлив согласиться с чем угодно, что вернуло бы бригаду к относительному комфорту оборонительных сооружений Ричмонда.
- И я подумывал сделать Пола Хинтона заместителем командующего, - продолжил Фалконер, - а это значит, что Легиону понадобится новый старший офицер.
Сердце Медликотта забилось в предвкушении, но ему хватило здравого смысла не выказать ни удивления, ни радости.
- Уверен, ваш шурин скоро вернется, - сказал он вместо этого.
- Дятел может и не захотеть возвращаться, - возразил Фалконер, имея в виду, что надеется убедить Бёрда не возвращаться, - но даже если и так, то он вернется еще не скоро, а Легион не может обойтись без нового командира, не так ли?
- Разумеется, сэр.
- Кое-кто, конечно, скажет, что это должность для профессионального военного, - заметил Фалконер, поддразнивая наполненного энтузиазмом Медликотта, - но полагаю, что в этой войне нужны новые глаза и идеи.
- Да, сэр, абсолютно верно.
- И вы справлялись с большим числом людей на мельнице, не так ли?
Медликотт никогда не нанимал на мельницу больше трех человек одновременно, и одним из них обычно был слабоумный, но сейчас мельник глубокомысленно кивнул, словно привык отдавать приказы сотням служащих.
- Да, с несколькими, - осторожно вымолвил он и нахмурился, потому что капитан Мокси вернулся, в грязи по колено. Еще несколько секунд, подумал Медликотт, и он стал бы новым командиром Легиона, но теперь внимание Фалконера привлек возбужденный Мокси.
- Мокси? - повернулся Фалконер, чтобы поприветствовать своего адъютанта.
- Майора Хинтона нет, сэр. Его нет в расположении Легиона, - с жаром заявил Мокси.
- Как это нет, о чем это ты?
Мокси явно наслаждался сделанным им разоблачением.
- Он отправился в таверну Маккомба, сэр, - объяснил он. - Похоже, ему исполнилось пятьдесят, сэр, и почти все офицеры Легиона ушли с ним.
- Чёрт бы их побрал! - воскликнул Фалконер. Они наверняка строят козни. Вот чем они занимаются, козни строят! Он ни на миг не поверил в сказки про день рождения, они устраивают за его спиной заговор!
- Разве они не знают, что посещение таверны запрещено?
- Они это знают, - вмешался капитан Медликотт. - Конечно, знают. Это прямое неподчинение, сэр, - добавил он, надеясь, что, может, после всего этого он станет заместителем командующего бригады.
- Приведите их, капитан, - приказал Фалконер Мокси. Черт побери, решил Фалконер, майор Хинтон должен усвоить, что теперь в бригаде Фалконера воцарилась новая жесткая дисциплина. - Вели им немедленно явиться сюда, - сказал Фалконер, и потом замолчал, потому что капитан Медликотт поднял руку в предупреждении, и генерал заметил приближающегося всадника. Он узнал в нем капитана Толлисера, одного из адъютантов Каменной стены Джексона.
Толиисер отсалютовал Фалконеру, прикоснувшись затянутой в перчатку рукой к краю шляпы, а потом достал из седельной сумки пакет.
- Приказ выступать, генерал. Полагаю, у вас уйдет на сборы вся ночь.
- Приказ выступать? - повторил эти слова Фалконер, словно не понимал их значения.
Вместо ответа Толлисер протянул приказы и клочок бумаги с карандашом.
- Сначала мне нужна ваша подпись, генерал. Или чья-нибудь еще.
Фалконер взял предложенную бумагу и нацарапал свое имя в подтверждение того, что получил приказы генерала Джексона.
- Куда мы направляемся? - спросил он, взял приказы.
- На север, сэр, через реку, - ответил Толлисер, засовывая расписку в подсумок.
- Поужинаете с нами, Толлисер? - предложил Фалконер, махнув в сторону дома, где повара готовили ужин.
- Весьма любезно с вашей стороны, генерал, - отозвался Толлисер, - но мне нужно возвращаться.
- Но стаканчик то выпьете перед отъездом?
- Стакан воды, будьте добры, - Толлисер ходил в любимчиках Джексона не просто так. Он спрыгнул с седла и моргнул из-за затекших ног. - Долгий денек выдался, действительно долгий.
Фалконер обернулся и собирался уже позвать своего слугу Нельсона, но вспомнил, что этот негодник еще не вернулся из Фалконера, куда отправился с поручением.
- Мокси, - сказал он, - до того, как отправишься в таверну Маккомба, будь добр, принеси стакан воды для капитана Толлисера.
Но Мокси уже не обращал на них внимания. С вытаращенными глазами и открытым ртом Мокси уставился куда-то позади дома. Его рука начала медленно приподниматься, что-бы на что-то указать, он попытался заговорить, но смог издать лишь неразборчивое заикание.
- Какого чёрта? - Медликотт нахмурился при виде жалкого представления Мокси, а потом тоже обернулся и посмотрел на юг. - Господи Иисусе! - воскликнул он и побежал восвояси.
Как раз когда янки открыли огонь.
Всё началось гораздо проще, чем смел надеяться майор Гэллоуэй. Участники налета скакали колонной попарно и прокрались в сумерках по пустынной дороге, лежащей между лагерем мятежников и перекрестком, где в окнах таверны мерцал тусклый свет свечей.
Никто не заметил кавалеристов в этом полумраке, никто их не окликнул, когда они взобрались на небольшую насыпь, обрамлявшую дорогу. Гэллоуэй усмехнулся, услышав несущееся из таверны пение.
- Кто-то хорошо проводит время, - сказал майор, а потом повернулся к капитану Блайзу. - Билли? Отведи своих людей немного южнее. Просто чтобы убедиться, что никто из таверны нам не помешает. И жди горна.
Блайз дотронулся до шляпы и развернул лошадь на юг.
- Теперь осторожней, майор, - тихо произнес он, уводя своих людей.
Остальные всадники Гэллоуэя поскакали на север. Лошадиные копыта глубоко увязали в грязи, но продвижение было совсем не таким сложным, как опасался майор. Зимой, как только таял снег и лед, не посыпанные щебенкой дороги Виргинии превращались в непроходимые полосы мерзкой грязи, а летом поджаривались на солнце до настолько твердого состояния, что и хорошо подкованная лошадь могла охрометь, но сегодняшний дождь лишь размягчил несколько верхних дюймов.
- Предыдущая
- 47/101
- Следующая
