Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Серый воробышек - Армстронг Вера - Страница 5


5
Изменить размер шрифта:

2

Остаток пути они проделали в полной тишине. Дождь громко барабанил по ветровому стеклу, и Алисия была благодарна природе за этот шум, иначе неестественное молчание, повисшее в салоне автомобиля, стало бы совсем невыносимым. Лишь время от времени она объясняла, как проехать к дому, и Антонио молча рулил в нужном направлении.

Алисия находилась на грани нервного срыва, когда наконец серебристый «ягуар» подкатил к трехэтажному кирпичному особняку, отстроенному в викторианском стиле. Машина еще не успела остановиться, когда Алисия выпрыгнула на тротуар, бросив банальное «Спасибо, что подвезли!». Больше ей не за что было его благодарить. Он был слишком напорист, слишком враждебно настроен во время их встречи, и наигранная любезность была просто неуместна. К тому же мистер Висенти не поверил ни единому ее слову, да еще и обвинил в вымогательстве.

Алисия поспешила к парадной двери, и, пока она рылась в сумочке, дождь вымочил ее до нитки. Внезапно она ощутила, что стоит на пороге не одна. И действительно, подобно щупальцу гигантского ската, протянулась из-за спины рука, и мистер Висенти, неожиданно выхватив из ее пальцев ключ, с легкостью повернул его в замке.

— Вот так, мисс Стоун, разговор еще не закончен. Я наконец хочу знать, чего вы добивались, рассказывая мне столь сентиментальную небылицу, — резко сказал Антонио, следуя за Алисией в холл. Вытрясти из нее правду просто необходимо, зачем откладывать в долгий ящик? Он не любит оставлять дела незавершенными.

— Но я же все объяснила вам… — слабо сопротивлялась Алисия. У нее не осталось душевных сил отражать нападки этого наглеца.

— Ложь! Кэтрин никогда не скрыла бы от меня правду!

— Ну хорошо, если вы хотите, чтобы я призналась, что все выдумала, я признаюсь. Теперь вы довольны? — тихо произнесла Алисия. Ей не терпелось как можно быстрее завершить эту неудавшуюся встречу, и поэтому она уже была готова сознаться в чем угодно, лишь бы он оставил ее в покое. Но, взглянув на Антонио, она вдруг поняла, что совершила большую ошибку. Его взгляд потемнел, а губы сжались в тонкую нить.

Кэтрин много рассказывала о тяжелом характере своего бывшего мужа. Она была особенно откровенна в первые месяцы беременности, но Алисия думала, что золовка сгущает краски, преувеличивает из-за переживаемого стресса. А потом ведь люди меняются. Возможно, со временем характер Антонио стал мягче. Но сейчас, глядя в его загорелое, мужественное лицо, она засомневалась, что кто-то или что-то в этом мире способно смягчить Антонио Висенти.

— Нет, не доволен, мисс Стоун! — Он схватил ее за руку и притянул к себе так, что их глаза оказались почти на одном уровне. Она была зла и напугана, но Антонио видел, что в душе юная леди крепка как скала.

Ни одна женщина так его не задевала. И неожиданно для себя он почувствовал, что проигрывает это состязание.

— Хорошо, раз уж вы здесь, пройдемте в кухню, — жестом указала Алисия. — Я все вам объясню при условии, что вы прекратите называть меня лгуньей и, не перебивая, выслушаете все, что я вам скажу.

— Никто никогда не разговаривал со мной подобным образом, — отрезал Антонио.

— А я буду. — Алисия не дала ему возможности ответить. Резко повернувшись на каблуках, она, минуя темный холл, направилась в кухню.

— Садитесь, — сказала Алисия, указав Антонио на стул и плотно прикрыв за собой дверь.

Это был дом Эндрю и Кэтрин. Алисии было интересно, узнает ли Антонио то, что когда-то принадлежало его жене? Вряд ли… Хотя таких предметов было совсем немного. Их прежний дом Кэтрин продала сразу же после развода, а все вещи, включая коллекционные картины, оставила мужу. Себе взяла лишь те сувениры, которые покупала сама.

— Хотите кофе?

— Я не детектив, но легко догадаться, что этот особняк принадлежал вашему брату и Кэтрин. Так ведь? — осведомился Антонио, проигнорировав гостеприимство Алисии.

Она заметила, как Антонио изучающим взглядом осматривает уютную кухню.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

— Да, это был их дом. Теперь он принадлежит мне.

Антонио снял пиджак и повесил его на спинку стула. Его взгляд приковали рисунки Хелен, прикрепленные к стене. Он так долго смотрел на них, что его напряжение не могло укрыться от внимательного взора Алисии.

— Это рисунки вашей дочери, — сказала Алисия, стоя к нему спиной.

Когда она обернулась, то обнаружила на себе изучающий взгляд его угольно-черных глаз. Алисия набрала в легкие побольше воздуха и медленно выдохнула.

— В сентябре она пошла в школу и…

— Почему вы продолжаете мне рассказывать эту глупую историю?

Промолчав, Алисия приблизилась к кухонному шкафчику и дрожащими руками достала оттуда фотографию брата. Она протянула фото Антонио.

Эндрю был самым светленьким в их семье. Даже в тридцать лет он оставался натуральным блондином, тогда как ее собственные волосы с годами приобрели более темный оттенок. Эндрю смотрел с фотографии голубыми смеющимися глазами.

— Это мой брат.

Антонио взглянул на фотографию и швырнул ее на стол.

— Вы полагаете, мне интересно, как выглядел ваш брат? — гневно спросил он, плохо контролируя себя. — Мне это было безразлично и тогда и сейчас.

— Я показала вам фотографию не потому, что вам может быть интересно, как выглядел мой брат. — Алисия подошла к столу и поставила перед Антонио чашку. Она понятия не имела, какой кофе он любит, но предположила, что черный, крепкий и без сахара. И оказалась права. Мужчина, не сводя пристального взгляда с Алисии, отпил из чашки маленький глоток.

— Я показала ее вам для того, чтобы вы убедились, что Эндрю был светловолосым, как и ваша жена. Конечно, он не был таким привлекательным, как Кэтрин, но иногда их принимали за брата и сестру из-за похожего цвета волос.

— К чему вы клоните?

— Пройдемте за мной, только тихо.

Поставив обе чашки на поднос, она направилась вверх по лестнице. Антонио ступал следом почти неслышно, что было удивительно для такого крупного мужчины, как он. На минуту ей показалось, что он остановился. Она слегка обернулась и встретила его надменный взгляд и губы, скривленные в усмешке. Алисия знаком дала понять, что сейчас ему лучше не открывать рот, и продолжила свой путь к спальне Хелен.

Мать Алисии, которая спала в комнате для гостей, зажгла в комнате Хелен ночник, так как та с детства боялась темноты. Ей чудились монстры в шкафах и привидения под кроватью.

Алисия осторожно приоткрыла дверь в комнату и подошла к спящей девочке.

Хелен была невероятно похожа на своего отца. Ее длинные, ни разу не стриженные волосы были густыми и черными как вороново крыло. А кожа — нежно-оливкового цвета. Ее глаза, сейчас закрытые, были такого же цвета и формы, как и у ее отца. Антонио подошел поближе к кровати девочки.

— Вы, конечно, можете сравнить группу крови, что лишь подтвердит ваше отцовство. Но только посмотрите на нее! Она же ваша точная копия! — прошептала Алисия.

В комнате раздавалось лишь мерное посапывание малышки. Антонио резко повернулся и вышел из комнаты. Спящая девочка вызвала в нем чувство смятения, которое он никогда доселе не испытывал. Внезапно оно уступило место ярости. Пять лет он ничего не знал о том, что у него есть ребенок! Его плоть и кровь! Он с первого взгляда понял, что это его дочь. В этом не могло быть никаких сомнений.

Он подумал, что его бывшая жена и ее муж воспитывали его ребенка, смеялись с его ребенком, наблюдали, как растет его дочь. И его пальцы сжались в кулаки с желанием отомстить за то, что он был лишен всего этого.

Антонио услышал, как Алисия спускается с лестницы, и его охватило неуемное желание выместить всю свою злобу на этой девушке, за отсутствием Кэтрин и ее любовника. Ему и в голову не пришло, что она здесь ни при чем. Его жгла ненависть к Алисии за то, что она этой сногсшибательной правдивой новостью нарушила его прежнюю размеренную жизнь.

Он летел в кухню, с трудом сдерживая себя, чтобы не крушить все на своем пути. Ему пришлось собрать всю свою волю, чтобы не разнести вдребезги это уютное гнездышко, где его дочь воспитывалась другим мужчиной. Немного успокоившись, Антонио решил, что Алисия Стоун должна заплатить за те мучения, которым подвергла его. Его не смущал тот факт, что эта девушка не имеет к решению Кэтрин оставить его в неведении относительно дочери абсолютно никакого отношения.