Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Война (СИ) - Архипова Анна Александровна - Страница 34


34
Изменить размер шрифта:

- Как ты можешь вот так рассуждать…

- Будешь читать нотации, когда начнешь платить мне зарплату, - она высокомерно выпрямилась. – К тому же, это не я потеряла голову от твоей смазливой физиономии и бросила вызов опасному врагу, а твои горячие поклонники. Вини их за неблагоразумие, - она взяла прибор в руки и прибавила, прежде чем закрыть его: - Знаешь, что это? Это генератор электромагнитных помех – он сбивает с толку все прослушивающие устройства и камеры. Как только я его выключу – они вновь придут в норму. Поэтому, прежде чем высказывать свои мысли, хорошенько подумай… - зеленый огонек погас и панель прибора захлопнулась. Наста надела на лицо очаровательную улыбку и произнесла: - Надеюсь, ты проспишься и скоро тебе станет лучше. Всего хорошего.

Она ушла, а Юки остался сидеть на полу.

___________________________

11

_____3 августа________

- Проклятье, где этот засранец? Если он не появится в ближайшую минуту, клянусь, я уволю его! – рявкнул старший управляющий фирмы «Королевская рыба» Джек Чадвик, ворвавшись в цех комплектации заказов и обшаривая подчиненных взглядом объевшегося перебродивших яблок лося. Комплектовщики – одетые в серую униформу, с полиэтиленовыми колпаками на головах – молча покосились на него, продолжая раскладывать упакованную в герметичные мешки рыбу в пластиковые контейнеры, всем своим видом показывая, что они-то понятия не имеют, где сейчас пропадает непутевый работник. Чадвик, мужчина средних лет с фигурой дряблой груши, страдающий обильным потоотделением, мученически завел глаза к потолку, не переставая при этом жевать губами тлеющий обрубок сигары: - Будь прокляты эти чертовы некомпетентные придурки, которые не могут выйти на работу в первый же день!

Глаза мужчины нервически покраснели, подчеркивая его гневливое страдание: Чадвик стремился быть перфекционистом на службе, однако подчиненные делали все, чтобы уничтожить все его чаяния и испортить планы! Джек Чадвик занимал пост управляющего не случайно – он приходится сыном основателю «Королевской рыбы» и однажды унаследует семейное дело. А дело это, надо признать, было нелегким! «Королевская рыба» торговала не просто свежей рыбой – а лучшей рыбой, какую только можно найти на Восточном побережье. Их фирма не работала с ширпотребом – универмагами, дешевыми ресторанными сетями и рынками – они поставляли свою продукцию только элитным клиентам, готовым платить за качество и в высшей степени королевский сервис. В любое время суток требовательный покупатель мог набрать их номер, сделать заказ и - курьер в назначенный срок доставлял заказанные продукты. Учитывая, что клиентами фирмы был нью-йорский бомонд, работники «Королевской рыбы» должны были обладать всеми возможными достоинствами, какие только можно представить: курьеров, к примеру, брали только с высшим образованием и знанием двух иностранных языков. И надо же такому приключиться – штатного курьера два дня назад кто-то переехал автомобилем, а только вчера нанятый новый служащий сегодня не явился на работу! Ну что за безответственность, разве так можно?.. Вдова Квинс-Бигли сделала свой субботний заказ, но вот отвезти его некому! А эта старуха держит самый фешенебельный дамский клуб на Восточном побережье, по субботам там собираются сливки общества - жены миллиардеров, шоуменов и политиков – и если он, Джек Чадвик, подведет великосветскую вдовушку, то их фирма навсегда лишится одного из самых ценных клиентов! Лучше ему сразу умереть, чем дожить до подобного позора…

- Привет, красотки! В этих колпаках вы просто сносите мне крышу… - послышался игривый голос в цехе. Подмигивая представительницам прекрасной половины человечества, независимо от их возраста и внешности – Ив раздолбайской походкой прошествовал мимо ошалевшего от такой наглости управляющего. Одет зеленоглазый мужчина в джинсы, висящие у него на бедрах и расстегнутую сорочку, что позволяло всем лицезреть его безупречную фигуру атлета. Женщины, позволяя себе флиртовые улыбки, оборачивались ему в след, провожая его взглядами голодных кошек.

- А ну стой! – взревел тот, схватив зеленоглазого мужчину за руку. Ив посмотрел на работодателя сверху вниз и вопросительно приподнял черную бровь. Чадвик рядом с ним выглядел как старый пузатый ишак подле породистого арабского скакуна. – Где, черт побери, тебя носило? Ты опоздал!

- Всего на десять минут, - ответил Ив легкомысленно. – Сегодня ведь суббота.

- Да я тебя!.. Я тебя… - Джеку Чадвику очень хотелось выплюнуть нахалу в лицо «Ты уволен!», но деловая смекалка взяла все же верх. Нет, сейчас не время разбрасываться служащими! К тому же, этот парень идеально подходит: когда нужно, он может демонстрировать утонченные манеры и болтает на стольких языках, сколько бы сам Чадвик не выучил и за сто лет жизни. – Я тебя лишу премии, понял? А теперь живо переодевайся и отправляйся развозить заказы! Живо, живо!

Он буквально втолкнул Ива в раздевалку, где того поджидала униформа, стилизованная под матросский костюм пятидесятых годов. К матроске прилагалась и совершенно чудаковатого вида фуражка, украшенная золоченными якорьками. Скорчив рожу самому себе в зеркале, Ив покинул раздевалку и натолкнулся на Чадвика. Тот явно хотел походить на непоколебимую устрашающую гору, однако больше смахивал на небольшой мшистый булыжник, торчащий на дороге.

- Не вздумай меня подвести, молокосос! – отчеканил управляющий, грозно сверкая очами и скаля желтые от табака зубы. – Ты не представляешь, насколько важно все сделать правильно. Знай, что если ты не справишься со своей работой, то лучше тебе мне на глаза не показываться! Я тебя живьем съем тогда, понятно?

- О, сэр, мне все понятно! Обещаю, что не подведу вас, - с раболепным видом проговорил Ив, слегка даже присев от испуга, который ему внушил суровый начальник.

- Что ж, ступай. Тебе пора ехать, - довольный произведенным впечатлением, Джек Чадвик, жестом разрешил тому идти к фургону, на чьих боках красовалась улыбающаяся рыба в короне и надпись «Королевская рыба». После того, как новый курьер, прихватив заказы, покинул ангар «Королевской рыбы», он назидательно прибавил, воздев перст вверх и обращаясь к продолжающим свою работу комплектовщикам: - Успех любого дела заключен в беспрекословном подчинении служащих своему начальнику. Только тогда все идет хорошо и слаженно, когда всякий занимается только своим делом. Видели, как я сломал норов этого бездельника? Вот уж кто никогда ничего не добьется, не станет начальником – бездельника только могила исправит!..

Фургон тем временем ехал по узким улочкам, двигаясь в северном направлении. Ив включил радио и насвистывал в такт мелодии, аккуратно управляя фургоном - попадаться на глаза бдительным нью-йоркским полицейским он не планировал. Но если бы его и остановили, то все документы были бы в порядке: водительские права, рабочее удостоверение личности, а так же бланк заказов, заверенный печатью «Королевской рыбы». К тому же Иву легко давался характерный акцент, с которым говорили все коренные жители «Большого яблока», никто бы в нем не заподозрил нелегально прибывшего иностранца.

Нью-Йорк дымился тысячью различных ароматов и запахов, смешивающихся меж собой и дающих особенный запах огромного города, собравшего в себе соцветие наций и вкусов. Автомобили испускали запах бензина, газа, технического масла, у обочин лежали курганы из пакетов с мусором, дожидающихся приезда уборщиков - и тут же торговцы жарили мясо, которое продавали, завернув в лепешку-питу, тут же можно было купить хот-дог, пирожки и газированную воду. Пешие люди на улицах мегаполиса шагали быстро, не глядя по сторонам, то и дело перебегая дорогу в самых неподходящих местах и начиная резко взмахивать руками, если видели желтый панцирь такси в потоке машин. Пестрели вывески и витрины магазинов, яркими пятнами выделялись газетные лотки и цветочные оазисы, устроенные прямо на тротуаре – так, чтобы прохожие невольно окунались в благоухание выставленных на обозрение букетов. Прямо под ногами отбивающих шаг людей сидели нищие, выставив вперед пластиковые стаканчики или коробки из под шоколадных батончиков. Конкуренцию попрошайкам составляли различные музыканты и танцоры – в субботнее утро они заранее занимали самые «хлебные места», и начинали свое представление: кто-то танцевал, кто-то играл на инструментах, кто-то танцевал, привлекая внимание мельтешащих прохожих. Кое где можно было встретить и сумасшедших: они были неотъемлемой частью огромного городского чудовища, круглосуточно пережевывающего психику людей и изрыгающего на улицы то, что осталось от их душ и умов. Один из них постучался в полуопущенное окно фургона, когда Ив остановился на светофоре – это был старый бронзовокожий индеец, в спутанных волосах которого торчали голубиные перья. Припрыгивая, отплясывая какой-то неведомый танец, потряхивая зловонным тряпьем на своем худом и ссохшимся теле, он злобно-жалобно заговорил: