Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Взрослые игры (СИ) - Архипова Анна Александровна - Страница 9
- Нда… И как это переводится на самом деле?
- Примерно так: «У меня член как камень. Хочешь перепихнуться?»
- Мацу! Такая рыбка сорвалась с крючка! – Асбаб был готов заплакать от огорчения. – За что ты так?!
- За то, что из-за тебя мне придётся сегодня идти на чертов банкет, - сказав это, Мацу отвернулся.
Мэкиен сразу предупредил их, чтобы они, не откладывая дела в долгий ящик, взяли напрокат костюмы в бутиках, что расположены тут же, в гостинице. Он особо отметил, как важно одеться на банкет не слишком дорого – чтобы не привлекать излишнего внимания, но и ни в коем случае не дешево. Чрезмерно дорогие костюмы носят только очень важные люди – и одеть что-то, что может соперничать с их одеянием, значит оскорбить их. А одеться дешево – значит выставить себя на посмешище. Нужна золотая середина.
Мацу впал в уныние – лучше бы он сейчас копался в грязи где-нибудь у подножия Мерапи, чем ломал голову над тем, что ему одеть вечером! Ну почему он согласился прилететь сюда?… Бэтси, сообразив, что он внутри кипит, поспешила заявить, что всё берет на себя – его размеры она знает и в прокате костюм ему выберет, а Мацу пусть идёт в номер.
В номере Мацу сразу лег на постель, чувствуя, что веки слипаются в предвкушении сна. Да, лучше уснуть. Может быть, они не станут его будить – и пойдут веселиться без него. Так будет лучше для всех… Он вспомнил, как Бэтси говорила ему о дне Святого Валентина. Она хотела отметить его здесь, в Токио, перед тем как Мацу поедет в Индонезию.
День Святого Валентина… Глупый праздник, фальшивый… С такими мыслями Мацу уснул.
Но его надежды проспать все события не оправдались. Бэтси растолкала его, потом запихнула в душ, а когда он оттуда вышел, то увидел, что на постели расстелен в ожидании его смокинг. Бэтси уже была готова: на ней было строгое черное платье с умеренным декольте и нитка жемчуга – всё корректно и не вызывающе. Мацу, тяжело вздыхая, напялил на себя смокинг, застегнул запонки, пару раз провел по волосам расческой – и решил, что готов.
Бэтси наблюдала за ним с сомнениями:
- Тебе нужно уложить волосы, - сказала она. – Они тебе прядями на глаза падают и ты похож на мальчишку. В свете так не принято. Ты должен выглядеть аккуратно и…
- И прилизано, - закончил за неё Мацу. – Да, я в курсе. И меня это бесит. Я вообще не хочу идти туда – я там чужой, я не из их теста. Поэтому, давай договоримся: ты не трогаешь мои волосы, а я терплю этот банкет, хорошо?
Ей ничего не оставалось кроме того, как согласиться. Её возлюбленный бывал порою упрям настолько, что даже ослы на его фоне казались весьма и весьма сговорчивыми!
Клуб «Осадзиро» в Марунотои оказался по-настоящему элитарным заведением: натасканные секьюрити на входе, официантки-фотомодели внутри, изысканная музыка в главном зале, обилие игристого шампанского и черной икры, всюду показательный шик и блеск. Одетые с иголочки мужчины и женщины сидели за столиками и в баре - или же танцевали на специальной площадке перед оркестром. Когда в клубе появлялись новые гости, на входе хостес громко и с важностью объявлял имена новоприбывших. Например:
- Господин Сутеми Сиэхара и супругой! Госпожа Катори Тосу!
«Как на ярмарке скота, – подумал Мацу, прислушиваясь к этим объявлениям. – Еще бы номера присваивали! Сколько здесь пафоса, чванства и мишуры. Эти люди пускают пыль в глаза не только окружающим, но и самим себе».
Он без конца пил шампанское – делать ему всё равно было нечего, пока Бэтси вела великосветские беседы с не менее великосветскими дамами и девушками. Несколько раз Бэтси пыталась заставить его поддержать разговор с людьми, но он противился тому – Мацу не хотел притворяться, что ему здесь интересно – и она оставила эту затею, лишь таская его повсюду за собой и крепко держа за руку.
Асбаб уже давно крутил динамо какой-то вдовушке бальзаковского возраста, которая, на его счастье, понимала английский язык. Вдовушка выглядела очень даже привлекательно и – что не менее важно – находила светло-шоколадный цвет кожи Асбаба весьма сексуальным. Они уже с час торчали за колонной и интимно шептались друг с другом, периодически подзывая официанта и беря с подноса шампанское.
Мацу украдкой поглядывал на часы – когда уже можно будет уйти из этого места? Потому что, еще немного – и он опьянеет окончательно. Надо было ему хоть чем-нибудь перекусить перед тем как начать поглощать в таких количествах шампанское! Черт, о еде уже думать поздно, главное уйти отсюда на ногах, а не уползти на четвереньках.
Мацу взял новый фужер и пригубил его. В этот момент хостес объявил:
- Господин Коеси Акутагава!
__________
4
- Господин Коеси Акутагава! – объявил хостес высокопарно.
Мацу поперхнулся шампанским и закашлялся, судорожным движением вытирая мокрый подбородок.
- О! – закатила восторженно глаза одна из молодых особ в голубом платье, которая до этого разговаривала с Бэтси. Быстрым движением она поправила прическу. – Наконец-то, приехал. Его ждали здесь добрых три часа, все уже решили, что он не появится! Бэтси, у меня тушь не размазалась?
- Нет, всё o`key, - ответила та, и оглянулась на Мацу. – Что-то случилось? Ты бледен.
Мацу неопределенно покачал головой в ответ. Тут к ним подошел господин Рю, небрежно сжимающий в руке фужер с шампанским. Он по-дружески похлопал Мацу по плечу:
- Ну что, развлекаетесь, милые мои?
- Извините, - Мацу, подавляя дрожь, отставил свой фужер на ближайший столик. – Мне стало вдруг нехорошо… Я отлучусь.
- Нет, нет! – воздел перст Рю Мэкиен. – Погоди-ка, нельзя уйти сейчас. Этот отпрыск Коеси самый почетный гость на сегодняшнем банкете. Разве ты не хочешь посмотреть на него? Мы ведь его обсуждали с тобой только этим утром!
- Мне действительно нехорошо, извините.
Молодой человек начал пятиться, но было уже поздно. В банкетный зал неторопливо вошел ОН. И Мацу словно парализовало: он не смог заставить себя сделать хоть единый шаг, не говоря уже о том, чтобы уйти из зала.
Акутагава ступал неторопливо, поражая окружающих своей статью – спокойной грацией хищника, величественной невозмутимостью сильнейшего и терпкой мужской красотой. На нем был дорогой, но лишенный кричащей роскоши и помпезности костюм - что вмиг заставило засуетиться всех двухсот гостей мужского пола в клубе. Они судорожно оглядывали себя, пытаясь определить, насколько дороже Акутагавы они умудрились одеться.
- Дурак, зачем надел бриллиантовые запонки! – шипела одна дама на своего мужа, пока тот, краснея от натуги, снимал с рукавов запонки. – Знаешь же, что ОН никогда не носит драгоценности! Ты хочешь, чтобы все подумали, что мы считаем себя лучше семьи Коеси?!
Акутагава, не глядя по сторонам – как это и полагается звезде вечера - подошел к столику, за которым сидел именинник: председатель ЛДП Сигиура Ока. Это был невысокого роста мужчина с отечным лицом и глазами грустного спаниеля - он поспешно поднялся из-за стола навстречу почетному гостю. Вежливо поклонившись, Акутагава с любезной улыбкой сжал его руки и произнес слова поздравления. Сигиура раскраснелся от удовольствия, отвешивая мелкие поклоны в ответ на учтивые пожелания здоровья и успехов, а потом засуетился, приглашая молодого человека сесть за стол.
Акутагава мягко отказался от этого предложения, пояснив, что садиться за стол не имеет смысла: его будут непрестанно отвлекать, и он только помешает Сигиуре насладиться переменой блюд. Так и случилось: гости, выждав, когда Акутагава закончит произносить поздравления, ручейками потянулись к нему. Почетный гость отказался от шампанского и попросил виски – а затем, неторопливо попивая его у барной стойки, принялся здороваться с бесконечной вереницей людей. Некоторым он просто молча кивал головой, едва удостаивая взглядом – даже если те были почтенного возраста, требующего уважения со стороны молодого поколения, других же выделял – отвечая на их приветствие улыбкой, перебрасываясь с ними несколькими фразами.
- Предыдущая
- 9/62
- Следующая