Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Сказки народов Азии. Том 3 - Коллектив авторов - Страница 70
Обрадовался Кхампха, сел на спину лисы, и вскоре они уж были у стен дворца. Превратилась лиса в петуха с крепким клювом и острыми шпорами. Взял Кхампха петуха на руки и понес во дворец. Узнал король, что юноша явился, и злорадно хихикнул: он ничуточки не сомневался, что королевский петух победит. Но не успел королевский петух и шагу шагнуть, как петух Кхампхи налетел, будто ветер, и бедняга испустил дух. Увидел это король — не на шутку рассердился.
— Завтра приведешь сюда своего быка, — приказывает он Кхампхе, — пусть сразится с моим быком. Одолеет мой бык твоего, придется тебе расстаться с женой. Понял?
Побрел юноша домой и рассказал обо всем фее Слоновая Кость, а та и говорит:
— Отправляйся в лес и покличь тигра, он-то непременно тебя выручит.
Пошел Кхампха в лес, стал кричать-звать тигра. Прибежал тигр, рассказал ему юноша о своем несчастье.
— Не беда, — вымолвил тигр, — я одним ударом лесного быка валю, а уж с быком короля разделаюсь запросто. Садись мне на спину, мы мигом домчимся до ворот королевского дворца. Там я превращусь в быка, а ты отведешь меня к королю, он нас ждет не дождется.
Сделал Кхампха так, как велел тигр.
Прикинулся король радушным, уверен, что теперь-то обязательно его верх будет.
Бык короля могуч и свиреп, рога у него острые-преострые! Изловчился бык Кхампхи, бросился на королевского быка — тот и упал замертво.
Рассердился король пуще прежнего и тут же придумал новую хитрость.
— Завтра приводи сюда слона, пусть сразится с моим слоном, — сказал король. — Одолеет мой слон твоего, придется тебе расстаться с женой. Понял?
Отправился Кхампха домой, рассказал о случившемся жене. Та велела ему сыскать в лесу носорога. Пошел Кхампха в лес, позвал носорога и рассказал ему о своем злосчастье. Обернулся носорог огромным слоном, кинулся на королевского слона — грянул оземь королевский слон.
Вконец разгневался король и придумал новую хитрость. На этот раз захотел он испытать, кто искуснее управляется с лодкой: Кхампха или королевские солдаты? Испугался Кхампха, спрашивает жену, как ему быть. Прекрасная фея Слоновая Кость и говорит:
— Поди кликни змею, не выручит ли она тебя из беды?
Опять пошел Кхампха в лес, разыскал змею, рассказал ей о своих злоключениях. Змея тут же согласилась помочь: превратится она в лодку Кхампхи, мигом обгонят они королевских гребцов.
Так оно и вышло. Обозлился король, когда лодка Кхампхи вырвалась вперед, затопал ногами и завопил не своим голосом. От громкого вопля рухнула крыша терема на голову короля, тут и пришел ему конец.
Обрадовался Кхампха: теперь не отнимут у него любимую жену, — и со спокойной душой отправился домой. Да рано обрадовался. Злой король после смерти злым лесным духом Пхи Хаем обернулся. Решил не уступать, отомстить Кхампхе, отнять у него красавицу жену. Собрал Пхи Хай злобных духов помельче и велел им любой ценой добыть для него душу прекрасной феи Слоновая Кость. Один из лесных духов пусть, мол, ядовитой змеей обернется и в котелок залезет, в тот самый, в котором прекрасная фея Слоновая Кость готовит еду. Только она возьмется за котелок, змея и ужалит ее. Умрет фея от змеиного укуса, завладеет змея ее душой.
Узнал добрый лесной дух Пхи Ной, которого когда-то пожалел Кхампха, о коварном замысле Пхи Хая и вовремя подсказал прекрасной фее:
— Перед тем как готовить еду, плесни в котелок крутого кипятку.
Послушалась фея Слоновая Кость, плеснула в котелок крутого кипятку — ошпарила притаившуюся в нем змею. Та тотчас издохла.
Но Пхи Хай не утихомирился: уговорил сову похитить прекрасную фею.
Подлетела сова к дому Кхампхи и закричала так жутко, что фея Слоновая Кость вздрогнула и упала бездыханной.
Заплакал Кхампха горючими слезами. А потом, делать нечего, собрался похоронить тело любимой жены.
— Не спеши, — слышит голос доброго Пхи Ноя, — оставь все как есть, я найду способ помочь тебе.
Послушался Кхампха совета Пхи Ноя и прилег отдохнуть, он ведь вконец обессилел от горя. А тут как раз сова прилетела — хочет забрать душу прекрасной феи.
— Эй, сова! — окликнул ее добрый дух Пхи Ной. — Пхи Хай просил помочь тебе. Забирай поскорей душу прекрасной феи и полезай вместе с ней в эту корзину. Мигом доставлю вас к Пхи Хаю.
Глупая сова и вправду залезла в корзину.
— Погубить кого-нибудь дело не такое уж хитрое, — покачал головой Пхи Ной. — Намного труднее воскресить из мертвых. Сможешь ты, сова, оживить прекрасную фею?
Вытаращила сова круглые глаза, захлопала крыльями, выгнула короткую шею и протяжно закричала. Бездыханная фея тут и очнулась. Схватил Пхи Ной сову за горло и приказал:
— А ну признавайся, как это ваше совиное племя; насылает смерть на людей!
Разинула сова клюв и натужно закричала:
— Ай…яй…яй…ы…ой!
Взял Пхи Ной нож и укоротил у совы язык. С тех пор совы больше не наводят на людей смертельный страх своим ужасным криком.
Узнал злой лесной дух Пхи Хай, что опять у него ничего не вышло, и со злости околел — на этот раз уже навсегда. Так вот и пришел злобному королю конец.
Решили вельможи сделать королем Кхампху, все знают, какое у него доброе сердце. Отправились к его дому на слонах.
Вышел Кхампха навстречу и сказал:
— Нельзя быть королем и не притеснять хороших людей. Ни к чему мне королевский трон!
Услышали вельможи мудрые слова Кхампхи, скинули с себя богатые одежды и разошлись по домам. А столица так и осталась без короля. Когда короля не стало, зажили люди в мире и согласии, во всем друг другу помогали.
Чудодейственное снадобье
Лаосская сказка
Перевод Н. Никулина
лучилось так, что несколько дней кряду король вкушал пищу безо всякой радости и удовольствия. А каких только яств не было за королевским столом! Но государь только вздыхал. Дотронется слегка до блюд и скорей отправляется в свои покои.— Скажи, — обратился король к хитроумному Сиенг Миенгу, — можешь ли ты помочь моей беде? Раньше, бывало, я вкушал пищу с радостью и наслаждением. А теперь… — Король в отчаянии махнул рукой. — Исцели меня, найди чудодейственное лекарство.
— Чудодейственное лекарство для вас, ваше величество? — переспросил Сиенг Миенг.
— Да, для меня, — умоляюще проговорил государь.
— Есть у меня чудодейственное лекарство. Дозвольте тотчас отправиться за ним, завтра же доставлю вам это целебное снадобье, — поклонился плут. — Но, ваше величество, только одно условие. Умоляю вас не вкушать никакой пищи, пока я не вернусь.
И Сиенг Миенг покинул королевский дворец.
Весь следующий день государь не прикасался к пище, с раннего утра до позднего вечера прохаживался он по залам дворца и все высматривал, не идет ли Сиенг Миенг, не несет ли чудодейственное лекарство. Ждал, ждал — все напрасно. У короля от голода стало посасывать под ложечкой. Повелел он подать себе ужин и с удовольствием поел. Только он омыл персты после ужина, как во дворце появился Сиенг Миенг.
— С самого утра я постился, ничего не ел в ожидании твоего чудодейственного снадобья, — с упреком сказал король, — но теперь все пошло прахом: я поужинал, так и не дождавшись его.
— Дозвольте спросить, ваше величество, с удовольствием ли вы поужинали? — поинтересовался Сиенг Миенг.
— О! Я так славно поел! Пожалуй, никогда в жизни я не ужинал с таким наслаждением!
— В таком случае, ваше величество, я исцелил вас, — скромно промолвил Сиенг Миенг.
— Как это? — изумился король.
— А так. Не зря ведь говорится: «Коли сыт — воздерживайся от еды, коли голоден — всякое блюдо покажется вкусным».
Поклонился Сиенг Миенг и вышел из дворца. Понял король, что плут его ловко провел, и покраснел от злости до самых кончиков ушей.
Хитроумная уловка
Лаосская сказка
Перевод Н. Никулина
днажды дождливым днем восседал государь на своем золоченом троне, а вокруг стояли придворные. Был среди них и Сиенг Миенг. Захотелось королю посмеяться над этим хитрецом, он и придумал такую уловку.- Предыдущая
- 70/125
- Следующая
