Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Кодекс - Престон Дуглас - Страница 21
Сэлли подошла к гамаку.
— Hola.
Прошло несколько мгновений, и он открыл глаза. — Si?
— С кем мы можем поговорить насчет фрахта лодки? — спросила она по-испански.
Ворча и что-то недовольно бормоча, мужчина сел в гамаке, почесал темя и улыбнулся:
— Я хорошо говорить американски. Мы говорить американски. Когда-нибудь я ехать в Америку.
— Отлично, — похвалил его Том и добавил: — Нам надо в Пито-Соло.
Мужчина зевнул и снова почесался.
— Я вас везти.
— Мы хотим зафрахтовать большую лодку. Ту, на которой восемнадцатисильный мотор.
— Глупая лодка.
— Нам все равно, глупая она или нет, — возразил Том. — Мы хотим ее.
— Я дать вам моя лодка. А та лодка военных. — Человек протянул руку. — Есть конфетка?
Сэлли достала кулек, который специально купила для этих целей.
Лицо хозяина лодки расплылось в улыбке. Он запустил руку в пакет, немного повозился, вытащил пять или шесть конфет, развернул и разом пихнул в рот. Его щеки сразу раздулись, и он довольно кивнул:
— Виепо[22].
— Мы хотим отплыть завтра утром, — объяснил Том. — Сколько времени займет путешествие?
— Три дня.
— Три дня? Я думал, туда всего сорок или пятьдесят миль.
— Вода спадает. Можно застрять. Местами идти на шестах. Много-много вброд. Мотор никак нельзя.
— Вброд? — забеспокоился Том. — Скажите, здесь водятся рыбы-колючки?
Хозяин лодки непонимающе поднял на него глаза.
— Не бойтесь, — успокоила Тома Сэлли. — Придется надеть плотное белье, вот и все.
— О si! — рассмеялся индеец. — Кандиру! Любимая байка гринго. Я каждый день плавать река, и мой chuc-chuc на месте и прекрасно работает. — Откровенным жестом он показал, где находится его исправно работающий орган, и покосился на Сэлли. — Хотеть пробовать?
— Обойдусь! — фыркнула девушка.
— Так, значит, эта рыба — выдумка? — обрадовался Том.
— Нет, рыба настоящая. Только не надо писать в воду. Рыба чует запах, приплывает и — хлоп! Если не писать, когда купаться, нет проблем.
— Кто-нибудь, кроме нас, приезжал сюда недавно? Я имею ввиду гринго.
— Да. Мы много работать. В прошлом месяце приезжал белый человек. С ним было много ящиков и индейцев с гор.
— Каких индейцев? — заволновался Том.
— Голых горных индейцев. — Хозяин каноэ сплюнул.
— Где он взял лодки?
— Привел новые каноэ из Ла-Сейбы.
— Эти лодки вернулись?
Индеец улыбнулся и потер большой палец о средний и указательный, давая этим международным жестом понять, что без вознаграждения рта больше не раскроет, и Сэлли вложила ему в руку пять долларов.
— Лодки не вернулись. И те, кто пошел вверх по реке, — тоже.
— А еще кто-нибудь приезжал?
— Si. На прошлой неделе здесь был Иисус Христос и с ним пьяные проводники из Пуэрто-Лемпира.
— Иисус Христос? — изумилась Сэлли.
— Да. С длинными волосами, с бородой, в хитоне и в сандалиях.
— Не иначе Вернон, — с улыбкой объяснил Том. — С ним еще кто-нибудь был?
— Святой Петр. — Том закатил глаза.
— А еще?
— Si. Два гринго на двух каноэ и с ними двенадцать солдат из Ла-Сейбы.
— Как выглядели эти гринго?
— Один очень высокий, курит трубку, все время сердится. Другой — ниже. И на нем четыре золотых кольца.
— Филипп, — определил Том.
Они быстро сговорились насчет цены до Пито-Соло, и Том дал индейцу десять долларов задатка.
— Отплываем, как только рассветет.
— Bueno. Я готов.
Возвратившись в прикидывавшийся гостиницей шлакоблочный барак, Том и Сэлли с удивлением увидели неподалеку джип, в котором сидели офицер и двое солдат. Рядом собралась толпа ребятишек. Дети пихались и перешептывались, явно чего-то ожидая. Тут же, сцепив пальцы, стояла побелевшая хозяйка гостиницы.
— Мне это что-то не нравится, — проговорила Сэлли.
Офицер вылез из машины и подошел к ним. Это был человек с отличной выправкой, в безупречной форме и начищенных до блеска невысоких сапогах. Он коротко кивнул:
— Я имею честь приветствовать сеньора Тома Бродбента и сеньориту Сэлли Колорадо? Я лейтенант Веспан. — Военный пожал им по очереди руки и отступил на шаг. Ветер подул в их сторону, и Том почувствовал запах одеколона «Олд спайс», сигарного табака и рома.
— В чем дело? — поинтересовалась Сэлли.
Офицер широко улыбнулся, продемонстрировав ряд серебряных зубов.
— Должен с прискорбием сообщить, что вы арестованы.
17
Том в изумлении уставился на миниатюрного лейтенанта. Небольшая собачонка, которой почему-то не понравился один из солдат, подкралась к военным, оскалилась и тявкнула. Офицер отшвырнул ее своим образцовым сапогом, и его подчиненные расхохотались.
— По какому обвинению? — спросил Том.
— Мы обсудим это в Сан-Педро-Сула. А сейчас прошу следовать за мной.
Возникло неловкое молчание.
— Нет, — наконец ответила Сэлли.
— Сеньорита, не создавайте трудностей.
— Я не создаю никаких трудностей. Просто никуда не поеду.
— Сэлли, — шепнул ей Том, — позвольте вам заметить, что у этих людей оружие.
— Вот и отлично. Пусть стреляют в меня, а потом объясняются с правительством США! — Она раскинула руки, изображая мишень.
— Умоляю вас, сеньорита!
Солдаты нервно переминались с ноги на ногу.
— Палите, чего ждете?
Лейтенант кивнул подчиненным. Те скинули с плеч автоматы, подошли и схватили Сэлли. Девушка закричала и стала отчаянно сопротивляться. Том шагнул вперед:
— Руки прочь от нее!
Не слушая, солдаты подхватили пленницу и поволокли к машине. Сэлли отчаянно извивалась. Том ударил ближайшего и повалил на землю. Девушка вырвалась, а он тем временем занялся другим. Но в следующую секунду сам очутился на земле и уставился в жаркое голубое небо. Над ним склонилось злое, раскрасневшееся лицо лейтенанта. У основания черепа, куда офицер ударил его рукояткой пистолета, пульсировала боль.
Сэлли прекратила сопротивляться и сильно побледнела.
— Чертов ублюдок! Мы сообщим о вашем нападении в американское посольство!
Военачальник, словно сожалея о глупости всего происходящего, печально покачал головой:
— А теперь давайте поедем без драки.
Том и Сэлли позволили препроводить себя в машину. Офицер втолкнул Тома на заднее сиденье, а девушку усадил рядом.
Их рюкзаки и вещмешки уже успели принести из гостиницы. Джип тронулся и повернул в сторону взлетной полосы на поле, где в траве поджидал серый военный вертолет. Когда они подъехали ближе, стало видно, что пилот открыл капот и возится с мотором. Джип остановился рядом.
— В чем дело? — резко спросил по-испански офицер.
— Прошу прощения, teniente[23], небольшая проблема.
— Какая проблема?
— Нужна запчасть.
— А без нее лететь нельзя?
— Нет, teniente.
— Чертова железка! До каких пор будет ломаться твой вертолет?
— Прикажете запросить по радио прислать самолет с деталью?
— Запрашивай, дьявол тебя побери, придурок!
Пилот забрался в вертушку, переговорил по радио и вылез из кабины.
— Прилетит завтра утром, teniente. Это самое раннее.
Лейтенант запер Тома и Сэлли в деревянном сарае рядом со взлетно-посадочной полосой, а снаружи поставил сторожить двух солдат. Когда дверь захлопнулась, Том сел на пятидесятипятигаллонный бак и потер ушибленное место.
— Как вы себя чувствуете? — спросила его Сэлли.
— Так, словно у меня не голова, а медный гонг, в который только что крепко ударили.
— Предательский удар. — Том кивнул.
Послышался шорох, дверь снова отворилась, и на пороге появился лейтенант. Он отошел в сторону, пропустив солдата, который принес их спальные мешки и фонарь.
— Прошу прощения за неудобства.
— Вы будете просить прощения тогда, когда я сообщу о вашем поведении! — огрызнулась Сэлли.
22
Хорошо (исп.).
23
Лейтенант (исп.).
- Предыдущая
- 21/78
- Следующая