Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Кошка среди голубей - Кристи Агата - Страница 27


27
Изменить размер шрифта:

На станции она узнала, когда отправляется поезд, идущий в Лондон.

В ее комнате на окне лежала записка, адресованная мисс Вулстроу.

«Дорогая мисс Вулстроу. Меня не убили и не украли, не беспокойтесь. Скоро вернусь. С искренним уважением

Ваша Джули Эпжон».
2

В доме номер 226 на Уайтхаус-Меншин Джордж, безупречный слуга Эркюля Пуаро, открыл дверь и с удивлением увидел школьницу с запыленным лицом.

– Могу я видеть мистера Пуаро?

Джордж довольно долго смотрел на нее, не отвечая.

– Мистер Пуаро никого не принимает без предварительной договоренности, – сказал он наконец.

– Боюсь, у меня нет времени ждать. Я во что бы то ни стало должна увидеть его сейчас же. Это связано с убийствами и грабежами.

– Я сейчас узнаю, примет ли вас мистер Пуаро.

Он оставил ее в холле и удалился.

– Молодая леди, сэр, – обратился он к хозяину. – Она настоятельно хочет вас видеть.

– Но я занят, – сказал Эркюль Пуаро. – Дела не делаются сами по себе.

– Что сказать ей, сэр?

– Молодая леди красива?

– Да, сэр, но она скорее девочка.

– Девочка? Или молодая леди? Это же не одно и то же, Джордж.

– Боюсь, сэр, вы не совсем правильно поняли меня. Она девочка школьного возраста, но одета как молодая леди. Вот что я хочу сказать, сэр.

– Теперь понял.

– И она хочет поговорить с вами относительно убийств и грабежей.

Брови Пуаро поползли вверх.

– Убийства и грабежи? Оригинально. Покажите-ка мне эту девочку – молодую леди.

Джули вошла в комнату немного неуверенно, но держалась вполне естественно.

– Здравствуйте, мсье Пуаро. Меня зовут Джули Эпжон. Мне кажется, вы знакомы с маминой подругой миссис Саммерхейз. Мы с мамой летом были у нее, и она много рассказывала о вас…

Миссис Саммерхейз… Пуаро вспомнил деревню, дом на горе, прекрасное женское лицо, диван, собак, вещи приятные и неприятные.

– Морин Саммерхейз, – произнес он. – Да.

– Я зову ее тетя Морин, хотя она мне не тетя, конечно; она рассказывала, как вы спасли человека, которого посадили в тюрьму за убийство, которое он не совершал. И когда я не знала, что мне делать, я вспомнила о вас и приехала.

– Я польщен, – серьезно сказал Пуаро. Он придвинул кресло поближе к ней. – Я слушаю вас, – начал он. – Джордж, мой слуга, сказал мне, что вы хотите посоветоваться со мной по поводу нескольких убийств и грабежей. Он верно понял, что речь идет больше чем об одном убийстве?

– Да, – ответила Джули. – Убиты мисс Спрингер и мисс Ванситтарт. Возможно, там есть и еще что-то, но об этом я ничего не знаю.

– Вы приводите меня в замешательство, – сказал Пуаро. – Где же произошли эти необычные вещи?

– В моей школе. В «Мидоубанке».

– «Мидоубанк»! – воскликнул Пуаро. Он схватил газеты, лежащие на столе, и быстро просмотрел их. – Теперь я начинаю понимать… Расскажите мне, Джули, как все это началось.

Джули начала рассказывать. Ее рассказ был долгий, говорила она связно и обстоятельно. Наконец она дошла до того момента, когда прошлой ночью исследовала в своей спальне теннисную ракетку.

– Видите ли, мне показалось, что все происходит как у Аладдина: новая лампа вместо старой… Вот я и подумала: значит, что-то есть в этой старой ракетке.

– И… там было?

– Да.

Без лишней застенчивости она подняла юбку и обнажила ноги. На правом бедре выделялось серое пятно пластыря. Морщась, она отодрала пластырь, под которым оказался аккуратный пакетик. Джули развязала пакет и высыпала на стол камни.

– Бог мой! Что это? – благоговейным шепотом воскликнул Пуаро. Он ощупал камни, подержал их в руке, снова положил на стол. – Ведь это целое богатство, если это не сон, – наконец сказал он. – Они же настоящие. Подлинные.

Джули кивнула:

– Я тоже думаю, что они должны быть настоящими. Не станут же люди убивать друг друга из-за фальшивых, правда? И знаете, теперь я могу понять людей, которые убивают за эти камни! – И снова, как это случилось прошлой ночью, уже не ребенок, а женщина заговорила в ней.

Пуаро внимательно посмотрел на нее и кивнул:

– Да, вы поняли, вы почувствовали их чары. Это не просто украшения… И вы, значит, нашли их, как говорили, в ручке теннисной ракетки?

Джули закончила свой рассказ.

– Теперь вы мне все рассказали?

– Мне кажется, что все. Может, я где-нибудь преувеличила… Вот Дженнифер, моя подруга, у нее всегда наоборот. Ее могут волновать самые незначительные вещи, а в серьезных делах она всегда преуменьшает. – Она снова посмотрела на камни. – Мсье Пуаро, а как узнать, кому они принадлежали раньше?

– На этот вопрос, возможно, будет трудно ответить. Одно можно сказать точно: они не принадлежат ни мне, ни вам. И мы должны решить, что с ними делать.

Джули выжидающе смотрела на него.

– Вы оставляете их у меня? Хорошо. – Эркюль Пуаро закрыл глаза. Потом он снова открыл их – Джули показалось, что в его глазах зажглись зеленые огоньки, – и оживленно заговорил: – Полагаю, при таких обстоятельствах я не смогу оставаться в кресле, как хотел. Здесь должны быть порядок и система, а в том, что вы рассказали, ни того ни другого нет. Это потому, что здесь слишком много разных нитей. Но все они сходятся в одной точке, и точка эта в «Мидоубанке». Разные люди, преследующие разные цели, разные интересы – все тянется в «Мидоубанк». А как же вы? Где ваша мама?

– Мама уехала автобусом в Анатолию.

– Ах, она уехала в Анатолию на автобусе! Теперь я окончательно убежден, что они действительно подруги с миссис Саммерхейз! Скажите, вам у нее понравилось?

– О да! Это было забавно. У нее прелестные собаки.

– Собаки. Да, я помню.

– Они все время прыгали у окна.

– Да, вы правы. А пища? Вам понравилась пища?

– Ну… она немного странная, – призналась Джули.

– Странная! Очень подходящее слово!

– Но тетя Морин делает такой великолепный омлет!

– Она готовит вкусный омлет? – В голосе Пуаро прозвучали счастливые нотки. – Тогда Эркюль Пуаро жил не напрасно, – сказал он. – Это я научил вашу тетю Морин готовить омлет. – Он поднял телефонную трубку. – А теперь мы успокоим вашу добрую учительницу. Сообщим ей, что вы в безопасности, а также уведомим ее, что с вами в «Мидоубанк» прибуду я.

– Она знает, что все в порядке. Я оставила ей записку, в которой написала, что меня не похитили.

– Тем не менее она будет рада.

Его соединили с мисс Вулстроу.

– Это мисс Вулстроу? Мое имя Эркюль Пуаро. Здесь у меня ваша ученица Джули Эпжон. Я прошу прислать за нами автомобиль. И сообщите, пожалуйста, сотрудникам полиции, что пакет с некими ценностями положен в банк и теперь находится в безопасности. – Он положил трубку. – Вы любите сироп? – неожиданно спросил он.

– Золотой сироп? – недоверчиво осведомилась Джули.

– О нет! Фруктовый сироп: черная смородина, малина, клубника или красная смородина?

Джули выбрала красную смородину.

– Но камни не в банке… – заметила она.

– Они очень скоро будут там, – ответил Пуаро. – Но тому, кто слушал нас, – а вернее сказать, подслушивал, – лучше думать, что они в банке… чем в ваших руках. Чтобы извлечь камни из банка, требуется время и оборудование. А мне очень не хотелось бы, чтобы с вами что-нибудь случилось, дитя мое. И я готов признать, что у меня сложилось самое высокое мнение о вашей смелости, проницательности и находчивости.

Джули посмотрела на него смущенно и благодарно.

Глава 17

Совещание

1

Эркюль Пуаро предполагал, что предубеждения, свойственные жителям Британских островов, победят в мисс Вулстроу, когда она увидит пожилого иностранца с усами. Однако она приняла его очень приветливо. Более того, к его удовольствию, она немало слышала о нем.

– Очень хорошо, мсье Пуаро, что вы позвонили нам, – сказала она. – Это нас успокоило. Мы очень беспокоились, – повернулась она к девочке, – когда ты не пришла на ленч. Да, беспокоились, хотя и понимали, что не могут же похитить половину школы. – Она снова повернулась к Пуаро: – После вашего звонка я и нашла в ее комнате записку.