Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Мрачный Жнец - Пратчетт Терри Дэвид Джон - Страница 64


64
Изменить размер шрифта:

Он огляделся.

— Нужно выяснить, откуда берется эта проклятая музыка.

— То есть где прячутся музыканты?

— Я бы их музыкантами не назвал.

— Брат, — терпеливо промолвил Редж, — это музыканты. Музыку издают музыканты, таков порядок.

— Во-первых, подобной музыки я никогда не слышал. А во-вторых, я всегда считал, что свет порождается масляными лампами или свечами, но здесь нет ни того, ни другого, а светло как днем.

— Господин Сдумс? — снова позвала его Людмилла, на этот раз ткнув Сдумса в ребро.

— Да?

— Снова появились тележки.

Все пять отходящих от центральной площади коридоров были перекрыты.

— Больше спускаться некуда, — сказал Сдумс.

— Может быть, оно… она… в одной из стеклянных будок, — задумчиво произнесла Людмилла. — В одном из магазинчиков?

— Вряд ли. Судя по всему, они еще не закончены; кроме того, я чувствую, что это не так…

Волкофф зарычал. На этих тележках хищно блестели шипы, но нападать корзинки на колесиках не собирались. Они явно чего-то ждали.

— Наверное, они видели, что мы сделали с теми, с другими, — предположил Артур.

— Да. Но как? Это ведь происходило наверху, — возразил Сдумс.

— А если они переговариваются друг с другом?

— Каким образом? Чем они, по-вашему, думают? В этой куче проволоки не может быть никакого разума, — сказала Людмилла.

— Если уж на то пошло, у муравьев и пчел тоже нет разума, — ответил Сдумс. — Ими просто управляют…

Он поднял взгляд.

Все тоже посмотрели вверх.

— По-моему, дело в потолке! — воскликнул Сдумс. — Это нужно срочно проверить!

— Но там только панели света, — указала Людмилла.

— Там должно быть что-то еще! Ищите, откуда доносится музыка!

— Она доносится отовсюду.

— Что бы вы там ни задумали, — сказала Дорин, хватая одно растение в горшке на манер дубинки, — надеюсь, вы не будете больше мешкать.

— А что это там такое, круглое и черное? — спросил Артур.

— Где?

— Вон там, — ткнул пальцем Артур.

— Значит так, Редж и я тебя подержим, а ты…

— Меня? Но я боюсь высоты!

— Я думал, ты умеешь превращаться в летучую мышь.

— Могу, но только в очень боязливую!

— Хватит причитать. Одну ногу сюда, руки — сюда, теперь ставь вторую ногу на плечо Реджа…

— Только не провались, — предупредил Редж.

— Мне это совсем не нравится! — простонал Артур, возносясь все выше к потолку.

На мгновение Дорин перестала пожирать свирепым взглядом подкрадывающиеся тележки.

— Артур! Ноблеезе облиге!

— Это что, — прошептал Редж, — какой-то вампирский шифр?

— Это означает что-то вроде: граф должен делать то, что должен делать граф, — пояснил Сдумс.

— Граф! — прорычал опасно раскачивающийся Артур. — Не нужно было мне слушать этого адвоката! Я должен был догадаться, что ничего хорошего в длинном коричневом конверте прислать не могут! Кроме того, мне до этой штуковины все равно не дотянуться.

— А если подпрыгнуть? — язвительно спросил Сдумс.

— Чтоб ты сдох, — парировал Артур.

— Я — уже.

— Вот поэтому я и не буду прыгать.

— Тогда лети. Превратись в летучую мышь и лети.

— Я не успею набрать скорость!

— Можно метнуть его, — подсказала Людмилла. — Знаете, как бумажный дротик…

— Даже думать забудьте! Я вам граф или кто?!

— Кажется, ты только что не хотел им быть, — мягко заметил Сдумс.

— Это было на земле, а если меня собираются бросать как «летающую тарелку»…

— Артур! Делай, что велит господин Сдумс!

— Не понимаю, почему я…

— Артур!

Артур даже в виде летучей мыши был удивительно тяжелым. Сдумс взял его за уши — граф обречено повис потерявшим форму шаром для игры в кегли — и прицелился.

— Не забудь, я принадлежу к вымирающим видам, — пропищал граф, когда Сдумс широко размахнулся.

Бросок оказался точным. Артур подлетел к диску на потолке и вцепился в него когтями.

— Можешь сдвинуть?

— Нет!

— Тогда держись за него и превращайся обратно.

— Ни за что!

— Мы тебя поймаем.

— Нет, я сказал!

— Артур! — завопила Дорин, тыкая в наступающую тележку своей импровизированной дубинкой.

— Ну хорошо…

У потолка возник Артур Подмигинс, и через мгновение черная толстая фигура, прижимая к груди диск, рухнула прямо на Сдумса и Реджа.

Музыка мгновенно прекратилась. Из неровной дыры на потолке вывалились розовые трубки и посыпались прямо на Артура, делая его похожим на очень дешевые спагетти с фрикадельками. Некоторое время фонтаны на площади работали в обратном режиме, а потом совсем иссякли.

Тележки остановились. Задние наскочили на передние, и раздался жалобный звон.

Из отверстия продолжали падать трубки. Сдумс взял в руку одну из них — она была противно розовой на вид и не менее противно липкой на ощупь.

— Что это такое, как вы думаете? — спросила Людмилла.

— Я думаю, — сказал Сдумс, — что нам пора убираться отсюда. И очень быстро!

Пол задрожал, из фонтанов повалил пар.

— Или даже еще быстрее, — добавил Сдумс. Аркканцлер издал стон. Декан тяжело упал лицом вниз. Другие волшебники остались в вертикальном положении, правда равновесие удерживали с трудом.

— Они начинают просыпаться, — сказала Людмилла. — Но по ступеням вряд ли сумеют подняться.

— Не думаю, что следует даже думать о том, чтобы подняться по ступеням, — немного неловко выразился Сдумс. — Посмотрите-ка туда.

Ступени не двигались. Просто блестели под струящимся отовсюду ярким светом.

— Кажется, я понимаю, что вы имеете в виду, — кивнула Людмилла. — Я скорее прошлась бы по зыбучим пескам.

— Что, возможно, более безопасно, — подтвердил Сдумс.

— Может, где-то есть другой спуск? Должны же тележки как-то попадать сюда!

— Хорошая мысль.

Людмилла посмотрела на тележки. Они бесцельно кружились по площадке.

— По-моему, у меня есть мысль получше, — пробормотала она и схватила за ручки ближайшую тележку.

Та немного подергалась, но, поскольку никаких инструкций на этот счет не последовало, покорно остановилась.

— Те, кто способен идти, пойдут, тех, кто идти не может, будем толкать. Залезайте-ка сюда, дедушка.