Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Алмазный король - Поттер Патриция - Страница 14
— По какому праву вы обстреляли английское судно?! — набросился он на Алекса, безошибочно угадав в нем главного.
— По праву, данному мне французским правительством, — спокойно ответил тот. — У меня есть каперское свидетельство.
— Вы называете себя капером? Нет, вы просто отъявленный пират! Ну погодите, вы еще попадетесь, я еще увижу, как вы болтаетесь на рее!
— Возможно. А пока попрошу вас отдать мне судовой журнал и накладные на груз. Можно узнать ваше имя?
— Капитан Джон Тэлбот. А вы кто? Скажите, чтобы я знал, кому посылать проклятия, когда вас будут вешать!
— Капитан Мэлфор, — поклонился Алекс. — И советую вам вести себя разумно, если хотите дожить до этого вожделенного момента.
Тэлбот замолчал, но на его шее пульсировала гневная жилка. Очевидно, ему была невыносима сама мысль о том, что кто-то осмелился напасть на английский корабль. «Типично британское высокомерие», — с презрением подумал Алекс.
— Что везете? — спросил он.
— Вино, муку, лярд, свечи, инструменты, мебель.
— Стоило ли из-за такого груза рисковать жизнями матросов и своей собственной?
— Вы — шотландец… — процедил сквозь зубы Тэлбот так, словно принадлежность к шотландской нации была равносильна преступлению.
— Какая проницательность! — усмехнулся Алекс.
— И проклятый якобит! — рявкнул англичанин.
— И еще я капер, который захватил вас и ваш корабль, прошу об этом не забывать. Скажите все-таки, зачем вы отстреливались? Вы же прекрасно видели, что орудий у нас гораздо больше.
Лицо Тэлбота налилось кровью.
— Я же не знал, что вы с нами сделаете. Может, захотите убить, — процедил он. — Впрочем, вы и так могли нас убить. Цивилизованные люди не палят из пушек по себе подобным.
— Ну вот, вы опять за свое, — с безнадежным видом махнул рукой Алекс.
— Черт бы вас побрал! Что вы намерены с нами делать?
— Мои люди отведут «Шарлотту» на Мартинику и продадут вместе с грузом. Вы и ваша команда перейдете на мой корабль, где все, кроме офицеров, будут заперты в трюме до прибытия на Мартинику.
Англичанин помолчал, что-то обдумывая, потом сообщил:
— На «Шарлотте» есть пассажиры.
— Мы не причиним им никакого физического вреда, — ответил Алекс, сделав ударение на слове «физический». Он не собирался давать никаких гарантий, что пассажиры не понесут материального ущерба, по крайней мере, до тех пор, пока не узнает, кто они.
Тэлбот хотел было что-то добавить, но промолчал.
— Итак, прикажите своему экипажу и пассажирам собраться на палубе, — распорядился Алекс. — Пусть ваш помощник покажет моему человеку, где находится оружие. — Он махнул рукой в сторону Берка. — Отдайте судовой журнал и все документы на груз и корабль моему первому помощнику. Как только документы и оружие окажутся в надежном месте, мы перевезем вас на «Ами».
— Среди пассажиров несколько дам, — наконец выдавил Тэлбот. — Я требую, чтобы вы и ваши люди относились к ним с должным почтением.
«Так вот почему он отстреливался! Принял нас за пиратов и рисковал собой, чтобы защитить дам», — с уважением подумал Алекс.
— Я никогда не поднимал руки на женщин в отличие от вас, англичан, — заметил он.
— Вы меня оскорбляете!
— Ничуть. Видно, вы не были в Шотландии после Каллоденской битвы и не знаете, что там происходило.
— Вы лжец, сэр! — с оскорбленным видом воскликнул Тэлбот. — Мы, англичане, почитаем женщин.
— Если только они не шотландки и не ирландки, — буркнул Алекс, невольно сжимая кулаки.
— Поклянитесь, что дамам, которые имели несчастье попасть вам в руки, не причинят вреда! — рявкнул капитан, заливаясь гневным румянцем.
— Зачем вам моя клятва, если я лжец? Не думаю, что таким способом вы сможете чего-то добиться.
— Я не сдвинусь с места, пока вы не дадите слова.
— Что ж, считайте, что я его уже дал. Уверяю вас, ваши опасения напрасны: нас, каперов, не интересуют худосочные бледные англичанки.
— Да? Между прочим, среди моих пассажирок есть и одна шотландская леди.
— Как ее зовут?
Тэлбот заколебался, боясь, что сболтнул лишнее.
— Не хотите говорить? Ладно, я прочту ее имя в судовом журнале, — с напускным равнодушием проговорил Алекс.
— Леди Дженет Кемпбелл, — сказал англичанин, поняв, что увиливать бессмысленно.
— Неужели? — Алекс снова сжал кулаки. Кемпбеллов он ненавидел всеми фибрами души, считая их предателями, из-за которых погибли многие другие кланы Шотландии. К тому же когда-то его сестра стала женой одного из Кемпбеллов, оказавшегося отпетым негодяем.
— Вы дали слово… — напомнил Тэлбот, очевидно, почувствовавший, как подействовало на капера имя высокородной пассажирки.
— Это уже неважно, капитан, — холодно бросил шотландец и повернулся к морякам с «Ами». — Берк! Выясни, где хранится оружие, и поставь там трех человек для охраны, потом выведи из кают пассажиров. А вы, мистер Торбо, принесите из капитанской каюты судовой журнал и все инструменты, которые могут нам пригодиться.
— Есть, сэр! — щелкнул каблуками Клод.
Каперы принялись сгонять английскую команду в носовую часть, потом вывели на палубу пассажиров. Их было семь человек, включая трех женщин. Алекс тотчас понял, кто из дам леди Кемпбелл по ее простому, без кринолина, но явно дорогому платью. Кроме того, она держалась с большим достоинством, хотя на ее руке, затянутой в длинную перчатку, обессилено повисла худенькая девушка.
Один из пленников ринулся было к Алексу, крича, что нападать на англичан — неслыханная дерзость.
— На вашем месте я бы поостерегся сейчас хвалиться своим происхождением, — оборвал его Алекс, нарочно утрируя шотландский акцент. — На моем корабле англичане не в чести.
Он не сводил глаз с леди Кемпбелл, прикидывая, какой выкуп получит за нее, если, конечно, сможет выдержать ее присутствие на «Ами» достаточно долго. Худая, небольшого роста, с растрепанными русыми волосами, она показалась Алексу малопривлекательной, но, возможно, в нем просто говорила ненависть, мешавшая объективно судить о женщине из презренного клана. Загар на ее лице наводил на мысль, что леди Кемпбелл не часто надевала шляпу — большая редкость среди дам, стремившихся даже в жаркую солнечную погоду сохранять интересную бледность. Пренебрежение головным убором и короткие рукава простого платья совершенно не гармонировали с длинными перчатками, закрывавшими руки миледи выше локтя. Пожалуй, хороши у нее были только глаза — большие, сине-зеленые, как воды Карибского моря. Правда, эти глаза смотрели на Алекса с откровенной злостью и презрением.
Ничего удивительного, у него и самого была причина злиться.
— Насколько я понял, миледи, — спросил он пленницу, — я имею сомнительную честь видеть одного из членов клана Кемпбеллов?
— Да, я Дженет Кемпбелл, — ответила она, выпрямившись в полный рост, что, впрочем, не помогло — девушка по-прежнему смотрела на Алекса снизу вверх. Он не без удивления отметил, что в отличие от многих, очень многих, она не задержала свой полный презрения взгляд на шраме, уродовавшем его лицо.
«Похоже, у нее есть характер», — решил Алекс.
— Кемпбеллы — это позор Шотландии, — проговорил он. Бледная как смерть девушка, которую поддерживала Дженет Кемпбелл, пошатнулась — очевидно, она страдала морской болезнью. Леди помогла ей удержаться на ногах. — Кто это, миледи?
— Селия, моя компаньонка, — последовал ответ. — И если вы хоть пальцем ее тронете, я сделаю все, чтобы вас повесили!
— Ах, какая вы кровожадная, — ухмыльнулся Алекс. — Впрочем, чему удивляться, все Кемпбеллы таковы.
— Да, я из рода Кемпбеллов, а вы кто такой? Не хотите представиться? — дерзко спросила девушка. Похоже, она была намного смелее остальных пленников.
— Уилл Мэлфор к вашим услугам, — поклонился Алекс. — Соберите свои вещи — ровно столько, сколько сможете унести, не больше; один из моих людей вам поможет.
— А что будет с остальными вещами?
— Я решу позже.
— Я никуда без них кс поеду, — бесстрашно заявила Дженна.
- Предыдущая
- 14/93
- Следующая