Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Янг Андреа - Соблазн в шелках Соблазн в шелках

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Соблазн в шелках - Янг Андреа - Страница 4


4
Изменить размер шрифта:

– Да?

И тут Клодия заговорила сбивчиво и торопливо, словно боясь, что не успеет рассказать ему все.

– Извините за вчерашний вечер… Я понимаю, что поставила вас в неловкое положение, но мне было еще неприятнее… А в первый раз все было просто отвратительно, потому что у клиента так пахло изо рта, что меня чуть не вырвало… Я и представить себе не могла, что это может быть так мерзко. Чтобы выиграть пари, мне необходимо сделать еще десять выходов… Мой кузен – настоящая рептилия – предложил мне заработать большую сумму. Он получает удовольствие, наблюдая, как я мучаюсь. Можно послать его ко всем чертям, но я должна получить эти деньги… Они не для меня, а для Бруин-Вуда – детского летнего лагеря в Нью-Форесте. Я собирала пожертвования как одержимая, но людям надоело, что к ним без конца обращаются за деньгами… А меня, видите ли, уволили, так что я пока свободна… Но только дело не в этом. Пока я не сотру с физиономии Жабы Райана его самодовольную ухмылку, мне придется стиснуть зубы и продолжать работать.

Когда поток красноречия иссяк, Клодия с облегчением сделала глубокий вдох.

Гамильтон долго, казалось, целую вечность, оценивающе смотрел на нее.

– На какую сумму заключено пари?

Он и бровью не повел, когда она ответила.

– Вам действительно необходимо получить эти деньги?

– Дело в том, что я уже пообещала их достать! Вы хоть понимаете, сколько детишек никогда не видели коровы, пасущейся на лугу, никогда не кормили яблоком пони? А сколько ребят никогда не видели моря?

Сложив на груди руки, Гамильтон молча смотрел на нее темно-синими глазами. Он не просто внимательно разглядывал ее, как раньше, а буквально выворачивал взглядом наизнанку, чтобы не упустить ни малейшей подробности.

– Вы, надеюсь, сделаете небольшой взнос? – Гай, казалось, ее не слышал.

– Если вам действительно не хочется больше участвовать в киссограммах, у меня есть альтернативное предложение.

Клодия даже вздрогнула от неожиданности.

– Простите, не расслышала?

– Расслышали. – Он посмотрел ей прямо в глаза. – У вас паспорт в порядке?

Глава 2

– Паспорт? Да, конечно, но… – промямлила она. Ей вдруг пришло в голову, что это, наверное, очередная дьявольская затея в стиле Райана. Сейчас Гамильтон предложит ей большие деньги за контрабандную перевозку партии плутония в бюстгальтере.

Да, это было бы вполне в духе Райана!

– Мистер Гамильтон, если это какой-нибудь нелепый розыгрыш…

Чуть нахмурившись, он взглянул на часы.

– Сейчас у меня нет времени обсуждать этот вопрос. Позвоните мне сегодня вечером, и мы договоримся пообедать вместе и обсудить детали.

Гай извлек из кармана ручку и на клочке бумаги с ее стола нацарапал: «Гамильтон» и номер телефона.

– Я буду на месте с семи до восьми вечера. – Клодия смотрела на него, лишившись дара речи. Он положил ручку в карман.

– До вечера, Клодия!

Этих слов оказалось достаточно, чтобы привести ее в чувство.

– Не припомню, чтобы я называла вам свое имя!

На полпути к двери Гамильтон оглянулся через плечо, и девушка увидела его возмутительную улыбочку, приподнявшую уголки губ.

– А я медиум. – Дверь за ним закрылась.

Не прошло и пяти секунд, как загадка разрешилась. Среди кучи бумаг на столе лежало письмо, полученное сегодня утром из Испании. На конверте аккуратным почерком ее матери было выведено: «Мисс Клодии Мейтленд».

Вот хитрый дьявол! Он, должно быть, прочитал это, пока я разговаривала по телефону. Жаль, что конверт надписан не отцом. Он бы глаза сломал, расшифровывая его каракули.

Неразборчивый почерк отца славился тем, что доводил почтовых работников до нервного срыва.

Клодия задумчиво уставилась на клочок бумаги с номером телефона. Ну что ж, по крайней мере у нее осталось вещественное доказательство того, что все произошедшее ей не приснилось.

Судя по номеру, Гамильтон жил в центральном районе Лондона, в Кенсингтоне.

Любопытство девушки разгорелось, как лесной пожар, который не удалось загасить даже тремя чашками отвратительного растворимого кофе Райана.

Несмотря на то что окна в квартире Клодии имели обыкновение пропускать в помещение холодный воздух независимо от желания жильцов, в гостиной было довольно уютно.

Кейт, только что принявшая ванну, свернулась калачиком в кресле, переваривая новости.

– Все это кажется мне весьма подозрительным, – заявила она.

– Мне тоже. Только…

– Только что?

– Только он не выглядит подозрительным.

– Так и должно быть. – Кейт сняла полотенце и встряхнула головой, отчего вокруг лица образовался словно нимб из влажных кудряшек. – Вспомни обо всех этих крестных отцах-мафиози! Выглядят как добропорядочные граждане, настоящие столпы общества, пока их не разоблачат.

– Может быть, он барон наркобизнеса, – попробовала развить это предположение Клодия, рассеянно поглаживая кота Портли, который, разнежившись, развалился рядом с ней, заняв половину дивана. – Может быть, он предложит мне провезти килограмм героина в Бангкок под видом высокосортного сыра «стилтон».

– Полно тебе, каждому видно, что ты не настолько глупа, чтобы согласиться на подобное. Хотя это могут быть деньги, полученные от продажи наркотиков. Масса наличных денег, которые нужно отмыть. Тебе придется купить яхту или еще что-нибудь. Они всегда покупают роскошные огромные яхты за наличные и плывут на них до Флориды, где продают, а деньги кладут на банковские счета в разных банках, чтобы сбить всех с толку.

– Но он не похож на наркобарона.

– Откуда тебе знать, как должны выглядеть наркодельцы? Ты хоть с одним знакома?

Клодия вспомнила Гая Гамильтона в классическом костюме, каким она увидела его в ресторане, почувствовала, что думает сейчас, как ее мать. Маргарет Мейтленд в отношении Гая Гамильтона вынесла бы следующий вердикт: «Из хорошей семьи – это сразу видно. Посмотри на его обувь!»

Маргарет Мейтленд относилась к числу тех людей, которые и помыслить не могут, что человек «из хорошей семьи», англичанин, может быть сомнительной личностью. Бесчестное поведение – это удел иностранцев и англичан, носящих яркие сорочки. Клодия не могла понять, почему мать решилась уехать жить в Испанию.

– Все они носят дорогие костюмы, ездят в шикарных машинах и живут в огромных роскошных домах, – продолжала Кейт. – Окружающие думают, что они брокеры на бирже, пока их не арестуют.

– Откуда ты знаешь? Ты тоже ни с одним из них не знакома.

– Да, но видела по телевизору, как разоблачали шикарных мошенников..

Клодия слушала ее вполуха.

– Угу…

– Где его фотография? – спросила Кейт. – Я тебе сразу скажу, проходимец он или нет. Я распознаю сомнительных типов на расстоянии пятидесяти шагов с закрытыми глазами.

– Я уже говорила тебе, что Гай не выглядит подозрительным.

– Все равно покажи фотографию. Умираю от желания узнать, как он выглядит…

– Должно быть, я оставила ее в такси. Не могу нигде найти.

Это была наглая ложь. Клодия надежно спрятала фото в закрывающемся на «молнию» кармашке сумочки вместе с рецептами, записанными «на всякий случай», и квитанциями из химчистки. Ей просто не хотелось показывать Кейт фотографию.

– Ты безнадежна, – вздохнула подруга. – Дай мне подробное описание. Для начала скажи, к какой категории он относится?

Не отважившись врать дальше, Клодия пожала плечами и ограничилась полуправдой.

– Чуть повыше второй категории. Ему около сорока, темноволосый, смуглый, рост шесть футов два дюйма. Красивый, подтянутый, консервативный… и полностью отсутствует чувство юмора.

– Да уж наверное, – вздохнула Кейт. – Ишь ты, как взбесился из-за какой-то киссограммы!

– Нет, нет, не то что бы взбесился, он скорее отнесся к этому с насмешкой.

– Иными словами – зануда.

Портли потянулся, мяукнул и принялся энергично точить когти о покрывало на диване. Покрывало, конечно, нельзя было назвать новым, но оно прослужило бы значительно дольше, если бы Портли выбрал для заточки когтей что-нибудь другое. Отцепив когти кота, Клодия усадила его к себе на колени.