Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Эдудант и Францимор - Полачек Карел - Страница 19


19
Изменить размер шрифта:

— Хотела бы я поглядеть на огонёк, который устоит передо мной! — похвалялась Зиуурара и дунула на фонарик с такой силой, что Эдудант зашатался.

Но фонарик не погас.

— Слабо тебе, Зиуурара, — с насмешкой промолвил Эдудант. — Видишь, огонёк преспокойно горит.

Туча дунула ещё сильней. Эдудант даже с ног свалился. Но фонарик и тут не погас.

— Ну как, могущественная королева? — подзадоривал её Эдудант. — Огонёк всё горит!

— Что ж я? Неужто не погашу такого крохотного огонька? — проворчала туча и со всей силы дунула на фонарик.

Под напором ветра корабль чуть было не зачерпнул бортом воду, но лампочка горела по-прежнему.

— Вот видишь… — сказал Эдудант. — Я говорил, что этого огонька тебе не погасить.

Буря пришла в бешенство и стала швырять корабль, как скорлупку.

— Что это у тебя за волшебный огонёк, что даже я не могу его погасить?! — вскричала она.

— Ты потому не можешь погасить этот огонёк, — ответил Эдудант, — что дуешь слишком сильно. Чтоб он погас, тебе нужно уменьшиться и дуть слабей.

Зиуурара задумалась, потом сказала:

— Может быть, ты и прав. Попробую.

И чёрная туча начала свёртываться, как ковёр. Она уменьшалась и уменьшалась, пока не превратилась в маленький клубок.

Клубок подлетел вплотную к Эдуданту и стал дуть на фонарик в упор.

Эдудант стал отступать перед клубком, понемногу приближаясь к трюму. А свернувшаяся в клубок Зиуурара всё время наступала.

Эдудант подошёл к открытому ларцу и положил в него фонарик. Зиуурара влезла в ларец и стала осторожно дуть на фонарик.

В одно мгновение Эдудант захлопнул крышку и запер ларец. Ужасная буря снова была в плену. Она принялась стучать в стенки ларца и кричать:

— Эй, отворите! Я уже погасила!

Но Эдудант показал ей длинный нос, насмешливо промолвив:

— Как бы не так! Оставайся там, где сидишь. Я тебе покажу, как бушевать!

Зиуурара просила, клянчила, плакала, обещала быть послушной и никогда в жизни не делать ничего плохого. Но Эдудант не поверил её обещаниям. Он и его спутники были страшно рады, что злая буря под замком и никому больше не причинит вреда.

В синем небе снова светило ясное солнышко, море мирно плескалось. Все были веселы, только капитан плакал.

— Что ты плачешь, добрый человек? — спросил его Эдудант. — Ведь опасность миновала.

— Как же мне не плакать, — отвечал Мёртвый Билл, — когда есть такое предание…

— Какое предание, сударь?

— А вот какое: жил-был на свете один капитан, звали его Билл. Этот самый Билл не желал отправляться в море, оттого что боялся бури. Страшно боялся и предпочитал сидеть в портовой корчме.

Пришёл к нему однажды таинственный незнакомец в чёрной маске. И говорит этот человек:

«Я слышал, ты боишься бури. У меня есть средство обуздать бурю: с ним каждое твоё плаванье будет благополучным. Но я подарю тебе эту укрощённую бурю с одним условием».

«С каким же?» — спросил Билл.

«Ты всегда будешь возить на своём корабле меня и моих друзей».

«Ну, это пустяки!» — воскликнул Билл и ударил с человеком в чёрной маске по рукам.

Таинственный незнакомец дал ему ларец, на крышке которого была предостерегающая надпись. С тех пор Билл всегда плавал на своём корабле, имея на борту гробы.

— Кто же такой этот Вилл? — спросил Эдудант.

— Так двести лет тому назад звали меня, — грустно ответил капитан. — Но с тех пор все называют меня Мёртвый Билл. Я проклят. До скончания веков мне суждено возить на своём корабле эти несчастные скелеты, которые за свои грехи не находят успокоения на земле.

Он вытер слёзы и грустно добавил:

— Предание кончается так: если кто-нибудь не в меру любопытный отопрёт ларец и выпустит бурю, я избавлюсь от проклятия и больше не должен буду возить эти скелеты. Но тогда корабль мой утонет и сам я погибну в волнах. И вот теперь я не знаю…

Сперва это предание показалось Эдуданту интересным, но потом он тряхнул головой и промолвил:

— Короче говоря, капитан, выходит, вам, куда ни кинь, — всюду клин. Такому преданию грош цена.

ГЛАВА 22

СЧАСТЛИВАЯ ВСТРЕЧА ЭДУДАНТА С ФРАНЦИМОРОМ

Наконец верный слуга Цердалеофрон вернулся из аптеки, неся на спине мешок целебного порошка.

Сиятельный правитель Дылдылбум открыл свой огромный рот, и доктор Кесубим с помощью камердинера всыпал ему туда лекарство.

Францимор, у которого глаза уже начали слипаться, неожиданно очнулся оттого, что на голову ему посыпался какой-то белый порошок.

— Это чёрт знает что такое! — возмутился он. — Очевидно, вьюга метёт, и вот снег летит мне прямо на постель. Ну погоди же, пан трактирщик, утром я с тобой рассчитаюсь!

Он поднялся, ворча, с кровати, вынул из чемодана зонтик и раскрыл его, чтобы защититься от непогоды.

Зонт был большой, и острия спиц больно вонзились в желудок королю.

Король, подскочив, взревел, как раненый лев. Дико вращая глазами, он стал гоняться за лекарем с криком:

— Жалкий шарлатан, ты хочешь меня отравить! От твоего порошка мне ещё хуже стало!

— Ваша королевская Лучезарность… — лепетал несчастный врач, — это самое лучшее лекарство от внутренних болезней… Извольте чуточку потерпеть, вам сейчас полегчает!

Но боль не только не проходила, а всё усиливалась. Выведенный из терпения Францимор, не имея возможности заснуть, принялся в ожидании утра расхаживать с открытым зонтом по королевскому желудку.

Тогда король, доведённый болью до бешенства, повелел для устрашения и примеру зашить лекаря в мешок и сбросить с зубчатой башни замка прямо в озеро.

Королевское приказание было немедленно исполнено. Телом бедного лекаря завладели хищные рыбы, тут же растерзавшие его на куски.

Но королю от этого не стало легче; наоборот, рези все усиливались, так как Францимор у него в желудке вёл себя очень беспокойно, пробуя найти выход из неуютного жилья. Король призывал к своему ложу всё новых и новых лекарей, требуя, чтобы они его вылечили. Но лекари не знали, чем ему помочь. Один прописывал одно, другой другое, и королевский гнев обрушивался на головы несчастных. Их одного за другим сбрасывали в озеро на корм хищным рыбам. Через некоторое время во всём государстве уже не было ни одного лекаря, а если какой и остался, то, конечно, спрятался, чтобы его не позвали лечить короля.

Видя, что ничто не помогает, король стал искать лекарей в чужих странах, обещая великую награду тому, кто избавит его от злого недуга.

После нескольких дней плавания корабль «Принцесса Бесси» бросил якорь в пристани города Уйя-гала. Эдудант и все школьники простились с капитаном Мёртвым Биллом.

Они сразу заметили, что в королевской столице великий траур, — из окон свешивались чёрные флаги. Эдудант со своими друзьями поселился в гостинице неподалёку от главной площади. Он спросил хозяина, по какой причине траур, что означают эти чёрные флаги.

Хозяин гостиницы объяснил Эдуданту, что король Дылдылбум тяжело болен и никто в мире не может избавить его от злого недуга.

Выслушав это сообщение, Эдудант заявил:

— Я попробую сделать это. И уверен, что вылечу короля!

Хозяин гостиницы, покачав головой, ответил:

— Предостерегаю вас, благородный чужестранец, от такого необдуманного поступка: много ученейших и знаменитейших врачей пробовало изгнать губительный недуг, которым страдает наш высочайший повелитель. Но всех постигла неудача, и в наказание их сбросили в чёрное озеро. Откажитесь, сударь, от своего намерения, если вам жизнь дорога!

Но Эдудант возразил, что ничего не боится и от своего намерения не откажется.

Хозяин, пожав плечами, сказал со вздохом:

— Дело ваше. Кто не слушает доброго совета, тому спасенья нету.

Эдудант расплатился с хозяином за себя и всех детей, вежливо простился с ним и поспешил к чёрному озеру, чтобы переправиться со своей дружиной к королевскому замку.