Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Отныне и навсегда - Робертс Нора - Страница 72
Выходя, Хоуп поймала жесткую одобрительную улыбку Райдера.
— Я отнесу тебя вниз, прочь от него. — Бекетт подхватил Клэр на руки. — Там и расскажешь обо всем.
Она кивнула и уронила голову ему на плечо в надежде, что после этого комната перестанет кружиться.
— Эйвери, — слабым голосом позвала Клэр.
— Я схожу, схожу к мальчикам. Все будет хорошо.
— Он сказал, мы сегодня уезжаем, — сообщила Клэр Бекетту, когда тот нес ее по ступенькам. — Едем в путешествие, бросаем детей. Пусть побудут одни, пока он не определит их в частную школу-интернат, чтобы они не путались у него под ногами.
— Он больше не прикоснется ни к тебе, ни к кому-либо из твоих детей. Никогда.
— И когда он сказал мне это, когда велел собирать вещи, я ударила его расческой. Со всей силы. Кажется, выбила ему зуб.
— Сначала поднимитесь наверх, — кивнул Бекетт Чарли Ридеру, подошедшему к лестнице. — Значит, ты ударила его расческой.
— У меня под рукой не было ничего другого.
— Неправда. — Бекетт опустился на стул, посадил Клэр к себе на колени и крепко обнял. — У тебя есть намного больше.
Он сидел рядом, пока Клэр давала показания. Когда увозили Сэма, прикованного наручниками к каталке, Бекетт не удостоил его и взглядом. Медик со «скорой» обработал ему разбитые костяшки пальцев, а Хоуп тем временем принесла Клэр чашку чая.
Сразу после того, как полицейские обнаружили взломанную оконную раму и занесли этот факт в протокол, Райдер пошел за инструментами для починки.
Полицейские завершили положенные процедуры и уехали. Из кухни вышла Эйвери.
— Я сварила суп. Я всегда готовлю, когда нервничаю, так что сейчас все будут есть, — объявила она и принялась разливать суп по тарелкам.
Райдер плюхнулся на стул.
— Ладно, теперь, когда законники нас не слышат, выкладывай начистоту: откуда ты узнал, что Клэр в беде?
— Лиззи сказала. — Бекетт накрыл рукой ладонь Клэр и поведал всю историю.
— Чертовски умно для мертвячки, — прокомментировал Райдер, покосившись на Хоуп. — Забот у управляющей будет хоть отбавляй.
— У управляющей есть имя, — проинформировала его Хоуп.
— Я в курсе.
— Мы с Хоуп останемся у Клэр до утра. — Эйвери поставила тарелку перед Оуэном. — Дома я глаз не сомкну. Мы остаемся, и точка.
— Я только за. — Клэр тяжело вздохнула. — Значит, Элизабет сообщила, что мне нужна помощь… и ты пришел. — Она повернула руку ладонью вверх, сплела пальцы с пальцами Бекетта.
Он ушел только после того, как Клэр уснула. Закинул в кабину пикапа спальный мешок Гарри с изображением Человека-Паука и поехал в гостиницу.
— С ней все хорошо. Она в порядке — благодаря тебе. Он немного поранил ее, но все могло быть гораздо хуже, если бы ты не дала нам знать, — произнес Бекетт, расстелив спальник на полу в «Элизабет и Дарси».
Он сел, снял рабочие ботинки.
— Он в больнице, под надзором полиции. Его переведут в камеру, как только врачи позволят. Кто-то из нас сломал ему челюсть — то ли я, то ли Клэр с ее верной расческой. Этот урод лишился коронок и двух зубов, плюс у него разбит нос. По-моему, еще легко отделался. — Измотанный и физически, и эмоционально, еще не отошедший от недавних событий, он вытянулся на полу. — Короче, я решил сегодня переночевать здесь, если ты не возражаешь. Подумал: вдруг тебе захочется побыть в компании, да и меня домой не тянет. Можно считать, что я — первый постоялец отеля «Инн-Бунсборо», во всяком случае, первый из живых людей.
Бекетт лежал и смотрел в потолок. Ему показалось, будто что-то прохладное коснулось распухших костяшек пальцев, а свет в ванной, который он поленился выключить, погас сам собой.
— Спасибо. Спокойной ночи. — Бекетт закрыл глаза и провалился в сон.
В воскресенье утром по настоянию Бекетта все — и дети, и собаки — погрузились в его машину.
— Мы собирались в салон игровых автоматов, — напомнил Гарри. — Ты сам обещал.
— Да, только позже, днем. Сперва я хочу вам кое-что показать. Это недалеко.
— И конечно, это страшная тайна, — улыбнулась Клэр.
Бекетт посмотрел на нее. Под макияжем синяки были почти незаметны, но он знал, что мальчики их видели и что она рассказала сыновьям правду, хотя и без подробностей.
Он выехал из города, слушая, как препираются Гарри и Лиам, а Мерфи поет песню собакам, которые уже научились подвывать в унисон. Нормально, подумал Бекетт, все выглядит абсолютно нормально. Если бы не синяки на лице Клэр.
— Я могу отвезти их в салон, а ты побудь дома и отдохни.
— Бекетт, он несколько раз ударил меня. Мне было больно и действительно страшно, но и только. Это уже в прошлом. — Клэр говорила тихо, благодаря музыке из радиоприемника дети ее не слышали.
Бекетт однако не был уверен, что для него тот вечер когда-нибудь уйдет в прошлое. По крайней мере, насовсем.
— Хоуп звонила своей подруге, психиатру из Вашингтона, — продолжала Клэр, — и та сказала — то есть выдвинула наиболее вероятное предположение, учитывая, что она не видела Сэма и не общалась с ним, — что налицо классические признаки поведения преследователя вкупе с нарциссизмом. Навязчивая идея овладевала Сэмом все больше, он был убежден, что я мечтаю быть с ним, однако нарочно удерживаю на расстоянии, в том числе якобы прикрываюсь детьми, которых он расценивал как помеху. Пока я ни с кем не встречалась, он вел себя спокойно, но мои отношения с тобой вызвали резкое обострение психического расстройства. Грубо говоря, он съехал с катушек. Теперь его ждет тюрьма, и ему, конечно, помогут. Меня это, собственно, не должно заботить, но помощь он получит.
— Если помощь означает толстую решетку и тюремную робу, пусть получает ее сколько угодно.
— Полностью с тобой согласна. — Клэр повертела головой по сторонам. — Кажется, где-то здесь живет твоя мама?
— Да, тут недалеко, но сегодня мы к ней не поедем, а то она весь день будет суетиться вокруг тебя.
— Слава богу. Вчера вокруг меня и так суетились все, кто только мог: друзья, родственники, соседи, полиция. Сегодня я хочу чувствовать себя — и быть — обычным, ничем не примечательным человеком.
Бекетт свернул на посыпанную гравием дорожку, принял вправо и повел машину вверх по склону холма.
— Вон там живет Райдер, а там — Оуэн, — жестами показал он. — Не слишком далеко, но и не слишком близко.
Он остановился перед недостроенным домом — впрочем, скорее даже непостроенным.
— Восемь акров. Небольшой ручей в дальнем конце участка, за домом, то есть за этой коробкой, которая когда-нибудь станет домом.
— Так вот он какой. Бекетт, у тебя очень красивый дом. Только сумасшедший не хотел бы поскорее завершить стройку и перебраться сюда.
— Наверное, я сумасшедший.
Дети и собаки высыпали из машины. Есть где побегать, подумал Бекетт, глядя на них, — именно этим и занялась вся компания. Он уже знал, где расположит двор, высадит деревья, которые дадут приятную прохладу, разобьет садик и где будет все прочее.
— Это все твое? — осведомился Гарри. — Мы могли бы устроить тут лагерь. Можно?
— Почему бы и нет?
— Я — пас. — Клэр выставила вперед ладонь. — Я в вашей затее не участвую.
— А разве тебя кто-то спрашивает? — Бекетт перехватил мяч у Гарри и бросил его так далеко, что молодняк — и двуногий, и четвероногий — весело помчался его ловить.
Клэр, с наслаждением гуляя по участку, произнесла:
— Какой прекрасный сюрприз! Настроение сразу пошло вверх. Мне хорошо — не просто «обычно» и «нормально», а хорошо и спокойно. Ты обязательно должен показать нам дом и рассказать, как все будет выглядеть в итоге.
Бекетт взял Клэр за руку, не давая приблизиться к дому.
— Знаешь, на этой неделе я несколько раз приезжал сюда, смотрел на то, что начал, но не закончил, и задавался вопросом: а почему? Я тоже чувствую себя здесь хорошо и спокойно, мне нравится этот дом, нравится представлять, каким он будет.
— Мне бы тоже понравилось, — улыбнулась Клэр.
- Предыдущая
- 72/73
- Следующая