Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Предводитель волков. Вампир (сборник) - Дюма Александр - Страница 68


68
Изменить размер шрифта:

ГУЛА (МАВРИТАНКА). Я здесь. Что тебе нужно?

РАТВИН. Нам запрещено предавать друг друга, а ты предала меня!

ГУЛА. Нет.

РАТВИН. Вчера вечером я видел тебя переодетой в бретонку, и ты разговаривала с Жильбером.

ГУЛА. И что?

РАТВИН. Утром на дороге в Клиссон ты предупредила его и отразила мои выстрелы.

ГУЛА. Ну и что! Отражать твои выстрелы – мое право. Одеться пожилой женщиной и сказать «Спите в комнате с гобеленом, вместо того чтобы спать в своей комнате» – это опять-таки мое право.

РАТВИН. А зачем ты ему это сказала?

ГУЛА. Потому что я люблю его.

РАТВИН. Ты любишь, ты? Неужели такая, как ты, может любить?

ГУЛА. Я люблю его, говорю тебе.

РАТВИН. И ты думаешь, он ответит тебе тем же?

ГУЛА. Я надеюсь.

РАТВИН. Но ты же знаешь, что он любит юную девушку, что он любит Антонию.

ГУЛА. Да, я знаю это. И когда мы доберемся до той любви, то еще посмотрим! А пока вопрос, который решать тебе. Дело в его сестре, которую он так сильно любит, что ее смерть убьет его. Ты меня понял, вампир? Я хочу, чтобы Жильбер жил!

РАТВИН. Берегись: я скажу ему, кто ты!

ГУЛА. Тогда ты умрешь! Стать смертной наживой – это наказание в случае, если кто-то выдаст кого-нибудь из нашего ордена.

РАТВИН. Послушай, уже полдень. Ты знаешь, что мне осталось жить всего какую-то дюжину часов без…

ГУЛА. Без крови Элен.

РАТВИН. Я хочу Элен. Она нужна мне!

ГУЛА. А мне нужен Жильбер! Поэтому подумай, как оставить его в живых для меня. Убив Элен, ты поставишь под угрозу жизнь графа, помни об этом. Я слежу за ним! Я там!

РАТВИН. Ты хочешь войны?

ГУЛА. Нет, я хочу любви.

РАТВИН. Последний раз спрашиваю: ты оставляешь мне Элен?

ГУЛА. Последний раз спрашиваю: ты оставляешь мне Жильбера?

РАТВИН. Нет! Ты узнаешь, каким я могу быть, когда ненавижу.

ГУЛА. Прекрасно! А ты узнаешь, какой я могу быть, когда люблю.

РАТВИН. Пока, гула!

ГУЛА. До встречи, вампир!

Гаснет свет.

Сцена VII

Помещение, подготовленное к празднику.

Двери с каждой стороны, позади большое окно, за которым бездна.

ВСЕ. Многие лета графу! Многие лета графине!

ЭЛЕН. Спасибо, друзья мои, спасибо.

РАТВИН (раздавая деньги). Вот, друзья мои, берите.

КРЕСТЬЯНИН. Пусть благословение Господне всегда будет с вами.

Часы бьют одиннадцать раз.

РАТВИН (в сторону). Одиннадцать часов! Нельзя потерять ни минуты. (Громко.) Дорогая Элен! Вы заметили, что сегодня мы ни одно мгновение не были наедине.

ЭЛЕН. Увы, дорогой Жорж… Сегодняшний день полон событий!

РАТВИН. Вы позволите мне отпустить этих людей на отдых, не так ли?

ЭЛЕН. Пожалуйста!

РАТВИН. Друзья мои, графине не хватает слов, чтобы выразить признательность за ваши добрые чувства, но она устала и ей нужен отдых после всех переживаний этого дня.

ЯРВИК. Тогда мы удаляемся, милорд.

ВСЕ. Многие лета графу! Многие лета графине! (Уходят.)

РАТВИН. Ах, дорогая графиня! Наконец-то мы одни!

ЭЛЕН (легонько отталкивая его). Мой друг, мой дорогой Жорж! Как видите, я выполнила все свои обещания.

РАТВИН. О да! И вы смотрите на счастливейшего из мужчин!

ЭЛЕН. Вы самый счастливый из мужчин? О, я рада, если это так!

РАТВИН. Вы сомневаетесь в этом, Элен?

ЭЛЕН. Нет, я верю всему, что вы говорите. Но возле этого счастливого мужчины, Жорж, находится другой, которому плохо.

РАТВИН. А-а!

ЭЛЕН. Вы знаете, о ком я говорю. О моем бедном брате, которого держат вдали от всех. О Жильбере, который потерял рассудок и в своем сумасшествии уверен, что мне грозит смертельная опасность.

РАТВИН. Элен, у вас есть еще сомнения насчет меня?

ЭЛЕН. Бог защищает меня от них! Если бы я сомневалась в вас, Марсден, разве стали бы вы моим супругом? Но я обязана утешить брата. Позвольте, я увижусь с ним… позвольте, я сообщу ему, что стала вашей женой… позвольте, я успокою его, сказав, что счастлива.

РАТВИН. Как пожелаете, Элен, вам виднее, вы хозяйка, но…

ЭЛЕН. Что?

РАТВИН. Послушайте, мне бы хотелось сделать последнюю попытку и самому пойти к нему, а если понадобится, то и сказать, что я отрекаюсь от вас, что я ухожу, что я удаляюсь, и таким образом подарить ему душевный покой, а вместе с ним и жизнь. После того, что вы сделали для меня, я знаю, как сильно вы меня любите, но я знаю также, как сильно вы любите брата, и мне страшно, что его слова, хотя и сказанные в состоянии умопомешательства, компрометируют меня в ваших глазах. Вы скажете, это слабость? Нет, это слова человека, который любит.

ЭЛЕН. Но если у вас не получится?

РАТВИН. Тогда пойдете вы, Элен.

ЭЛЕН. Да будет так! Ступайте, Жорж.

РАТВИН. Вы любите меня?

ЭЛЕН. Жорж, кому я отдала руку, тому отдала и сердце.

РАТВИН. О дорогая Элен! Ждите меня, ждите меня! (Уходит.)

Элен (одна). Кто та старушка, которой я подала милостыню и которая, приняв деньги, тихо сказала: «Покиньте ненадолго лорда Ратвина, один человек хочет кое-что вам рассказать…» Господи, ты свидетель, я ни капли не сомневаюсь в нем… но слова брата беспокоят меня. О, он видел ее, бедный Жорж, и поэтому решил сам пойти к Жильберу. Как же счастливы девушки, у которых есть мать! Если бы была жива моя мать, я бы пошла к ней, рассказала о своем беспокойстве, о своих терзаниях… И она бы посоветовала мне что-нибудь: материнское сердце не обманешь. Ну почему моей матери нет в живых? Может, я из тех набожных девушек, которые верят, что душа не умирает с телом? О мама, столько раз в тишине и одиночестве я разговаривала с вами, как будто вы здесь… О мама, если бы религиозное почтение переносило меня каждый день на вашу могилу, усеянную цветами, и если бы это было ложе не смерти, а сна… О мама, я не сомневаюсь, что ваша душа наблюдает за своей дочерью… О мама, попросите у Господа – Господа, который вам, святой женщине, ни в чем не откажет! – попросите у Господа чуда и явитесь предо мной… Но, наверное, это невозможно, и если вечные, неизменные законы природы препятствуют вашему видимому возвращению в этот мир – по крайней мере, в человеческом облике, – мама, скажите, чего мне бояться, на что надеяться… О боже, Лазар! Мама, вы не покинули меня!

Лазар от двери делает Элен знак задуть свечу.

ЭЛЕН. Что? Ты хочешь, чтобы я задула свечи?

ЛАЗАР. Да.

ЭЛЕН. Но почему ты хочешь, чтобы я их потушила?

ЛАЗАР. Черт! Потому что мне бы не хотелось, чтобы меня здесь увидели.

ЭЛЕН. Зачем же ты пришел?

ЛАЗАР. Ах, мадемуазель, потому что, видно, у меня есть совесть.

ЭЛЕН. Совесть! Совесть, которая привела тебя сюда рассказать мне что-то, правда?

ЛАЗАР. Да.

ЭЛЕН. Признаться мне в чем-то?

ЛАЗАР. Да.

ЭЛЕН. Тогда заходи.

ЛАЗАР (жестом просит задуть свечи). Только тогда.

ЭЛЕН. Ладно. (Задувает свечи.) Господи, что же мне предстоит узнать?

ЛАЗАР. Где вы, мадемуазель?

ЭЛЕН. Я здесь.

ЛАЗАР. То, что я сейчас скажу, я буду говорить вам на ухо и очень тихо.

ЭЛЕН. Хорошо.

ЛАЗАР. Слушайте, недавно я увидел кое-что, чего более не вижу.

ЭЛЕН. Говори! Говори! Я слушаю.

ЛАЗАР. С этого времени я ожидаю.

ЭЛЕН. Чего же?

ЛАЗАР. Ожидаю момента, когда вы будете одна.

ЭЛЕН. Ну?

ЛАЗАР. Я увидел, что милорд спускается к вашему брату, и, боясь, как бы чего не случилось, пришел сюда.

ЭЛЕН. Зачем?

ЛАЗАР. Сказать, что ваш брат… О боже мой!

ЭЛЕН. Ну же, ближе к делу!

ЛАЗАР. Сказать, что ваш брат не сумасшедший.

ЭЛЕН. Жильбер не сумасшедший?

ЛАЗАР. Нет. Послушайте! Сказать, что милорд, мой хозяин, и есть тот, кто убил бедную Хуану, я не решусь. Я бы не осмелился утверждать это!